No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه. |
The exercise of these rights by citizens may not be suspended or excluded except on grounds which are established by law and which are objective and reasonable. | UN | ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا لأسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون. |
The exercise of these rights by citizens may not be suspended or excluded except on grounds which are established by law and which are objective and reasonable. | UN | ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا لأسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون. |
As discussed under article 7, visitation rights of administrative detainees may be restricted only for reasons of State security. | UN | وقد سبق القول عند الحديث عن المادة 7 أن حقوق الزيارة للمحتجزين إدارياً لا يجوز تقييدها إلا لأسباب تتعلق بأمن الدولة. |
(a) The Comptroller General should be appointed by the Director-General after appropriate consultations with the Industrial Development Board; the incumbent may be subject to dismissal by the Director-General only for cause, following similar consultations with the Board. | UN | (أ) أن يتولى المدير العام تعيين المراقب العام بعد مشاورات ملائمة مع مجلس التنمية الصناعية؛ ولا يجوز للمدير العام فصل شاغل المنصب إلا لأسباب محددة، عقب مشاورات مماثلة مع المجلس؛ |
It was, however, an issue of public interest, and could be outweighed only on grounds of public interest. | UN | على أنه أضاف أن هذه المسألة هي محل اهتمام عام ولا يمكن التغاضي عنها إلا لأسباب تتعلق بالمصلحة العامة. |
No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للاجراء المقرر فيه. |
Article 9, paragraph 1, guarantees that no one shall be subjected to arbitrary arrest or detention. No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 9 على عدم توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، وعدم حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
Article 9, paragraph 1, guarantees that no one shall be subjected to arbitrary arrest or detention. No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 9 على عدم توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، وعدم حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law " . | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " . |
The exercise of these rights by citizens may not be suspended or excluded except on grounds which are established by law and which are objective and reasonable. | UN | ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا لأسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون. |
The exercise of these rights by citizens may not be suspended or excluded except on grounds which are established by law and which are objective and reasonable. | UN | ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا لأسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون. |
The exercise of these rights by citizens may not be suspended or excluded except on grounds which are established by law and which are objective and reasonable. | UN | ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا لأسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون. |
" The exercise of these rights by citizens may not be suspended or excluded except on grounds which are established by law and which are objective and reasonable. | UN | " لا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا لأسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون. |
11. Mr. Fathalla said that he did not see how subjecting deprivation of liberty to certain conditions was reconcilable with article 9, paragraph 1, which authorized such deprivation only for reasons specified by law. | UN | 11- السيد فتح الله، قال إنه لا يرى كيفية التوفيق بين وضع شروط معينة للحرمان من الحرية والفقرة 1 من المادة 9، التي لا تجيز الحرمان إلا لأسباب ينص عليها القانون. |
113. A worker's employment may be terminated against his wish only for reasons stipulated by law. | UN | 113- ولا يجوز إنهاء استخدام العامل ضد مشيئته إلا لأسباب ينص عليها القانون. |
2. A party may challenge the arbitrator appointed by it only for reasons of which it becomes aware after the appointment has been made. | UN | 2- لا يجوز لأي طرف أن يعترض على المحكّم الذي عيّنه إلا لأسباب أصبح على علم بها بعد تعيينه. |
(a) The Comptroller General should be appointed by the Director-General after appropriate consultations with the Industrial Development Board; the incumbent may be subject to dismissal by the Director-General only for cause, following similar consultations with the Board. | UN | (أ) أن يتولى المدير العام تعيين المراقب العام بعد مشاورات ملائمة مع مجلس التنمية الصناعية؛ ولا يجوز للمدير العام فصل شاغل المنصب إلا لأسباب محددة، عقب مشاورات مماثلة مع المجلس؛ |
Judges may be removed from their posts before the expiry of their term of office only on grounds specified by law. | UN | ولا يجوز عزل القضاة من مناصبهم قبل انقضاء مدة ولايتهم إلا لأسباب يحددها القانون. |
(d) The retention and violation of letters, envelopes and other correspondence shall also be prohibited, except for reasons relating to customs declarations. | UN | )د( أنه يحظر أيضا احتجاز وفض الرسائل والمظاريف وغيرها من المراسلات إلا ﻷسباب تتعلق باﻹقرارات الجمركي. |
The Contracting States shall not expel a refugee lawfully in their territory save on grounds of national security or public order. | UN | ' ' لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام``. |
Nearly 25 per cent of the world's women live where abortion is prohibited except on the grounds of rape, incest or to save a woman's life. | UN | فقرابة 25 في المائة من نساء العالم يعيشن في مناطق يُحظر فيها الإجهاض إلا لأسباب الاغتصاب، أو زنا المحارم، أو لإنقاذ حياة المرأة. |
" An alien without a valid residence permit may be removed from the territory of a member state only on specified legal grounds which are other than political or religious. | UN | " لا يجوز إبعاد الأجنبي الذي لا يحمل ترخيص إقامة صالحاً إلا لأسباب أخرى غير الأسباب السياسية أو الدينية. |
Judges are elected by the Assemblies of People's Power and may be removed only for the reasons set forth in the law, which contributes to the autonomy and independence they exercise in the performance of their duties. | UN | وتنتخب القضاة تجمعاتُ السلطة الشعبية ولا يمكن إقالتهم إلا لأسباب ينص عليها القانون، مما يسهم في استقلاليتهم في ممارسة مهامهم. |