Agreement on this score has as yet been reached only with Turkmenistan. | UN | ولم يحدث حتى اﻵن اتفاق بشأن هذا الموضوع إلا مع تركمنستان. |
UNICEF was interested in working only with organizations whose behaviour showed evidence of a willingness to exercise corporate responsibility. | UN | ولا يهم اليونيسيف أن تعمل إلا مع المنظمات التي يبدي مسلكها دليلا على الاستعداد لممارسة المسؤولية الاعتبارية. |
only with the commitment of the parties can the peace process move forward. | UN | ولن يتسنى الدفع عملية السلام قدما إلا مع التزام الأطراف بذلك. |
However, the First Women's Bank, which dealt only with female clients, would issue loans to applicants with only two personal guarantees. | UN | بيد أن مصرف المرأة الأول، الذي لا يتعامل إلا مع العميلات الإناث، سيقدم القروض إلى مقدمات الطلبات بضمانين شخصيين فحسب. |
You kind of look like my mother, except with a camel toe. | Open Subtitles | أنت نوع من تبدو وكأنها أمي، إلا مع اصبع القدم الهجن. |
Because of time pressure, the preliminary consultations could be held only with a limited number of parties. | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم يكن بالإمكان إجراء هذه المشاورات التمهيدية إلا مع عدد محدود من الأطراف. |
We have no doubt that sustainable development will be possible only with durable peace and security. | UN | ولا يساورنا شك في أن التنمية المستدامة لن تتحقق إلا مع السلام والأمن الدائمين. |
These policies and efforts can yield the desired results only with a commensurate international effort to place ICT in the service of development. | UN | ولا يمكن أن تحقق هذه السياسات والجهود النتائج المتوخاة إلا مع بذل جهد دولي مناسب لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
Banks are allowed to establish correspondent relationships only with those banks that are located in countries where authorised institutions perform efficient bank supervision. | UN | لا يسمح للمصارف أن تقيم علاقات المراسلة إلا مع المصارف الموجودة في البلدان التي تجري فيها المؤسسات المعنية إشرافاً مصرفياً كفوءاً. |
The trade in rough diamonds is authorized only with States participating in the certification system. | UN | ولا يسمح بالاتجار بالماس الخام إلا مع الدول الأطراف في نظام إصدار الشهادات. |
In fact, he engages only with a limited number of Belarusian non-governmental organizations, with which he finds it advantageous to be in contact. | UN | وفي الواقع، قال إنه لا يتحاور إلا مع عدد محدود من المنظمات غير الحكومية في بيلاروس، التي يرى أن الاتصال بها مفيد. |
Spain had taken the attitude that it would discuss Gibraltar only with the United Kingdom and would invite Gibraltar to participate in those talks as part of the British delegation. | UN | وقد اتخذت اسبانيا اتجاها مفاده أنها لن تناقش مسألة جبل طارق إلا مع المملكة المتحدة، وأنها ستدعو جبل طارق للمشاركة في هذه المحادثات كجزء من الوفد البريطاني. |
Improvement of the humanitarian situation in Angola will be possible only with an end to war, and it only continues because negotiations in Lusaka have not yet reached a positive conclusion owing to the intransigence of UNITA. | UN | ولن يكون من الممكن تحسين الحالة اﻹنسانية في أنغولا إلا مع نهاية الحرب، ولا تستمر هذه الحالة إلا ﻷن المفاوضات الجارية في لوساكا لم تتوصل بعد إلى نتيجة إيجابية ـ بسبب عناد يونيتا. |
Its far-reaching implications will develop only with time. | UN | ولن تظهر آثاره البعيدة المدى إلا مع مرور الوقت. |
At best, we are dealing here only with questions of adjustments, of improvements, and methods. | UN | وفي أحسن اﻷحوال، نحــن لا نتعامــل هنا إلا مع مسائل تتعلق بالتكيف والتحسين واﻷسلوب. |
When a conflict becomes acute it is only with members of their own ethnic group that people feel secure. | UN | وعندما تشتد حدة الصراع، لا يشعر الناس باﻷمان إلا مع أعضاء الفئة اﻹثنية التي ينتمون إليها. |
:: Partnership only with those private sector entities that respect the common good and environmental protection | UN | :: عدم إقامة شراكات إلا مع كيانات القطاع الخاص التي تحترم المنفعة العامة وحماية البيئة؛ |
That provision suggested, therefore, that men could marry two or more women as long as they lived with only one at a time, and she wondered whether that permissive stance explained the persistence of polygamy in Uzbek society. | UN | وعليه فإن هذا الحكم يشير إلى أن الرجل يستطيع أن يتزوج امرأتين أو أكثر طالما أنه لا يعيش إلا مع واحدة فقط، فتساءلت إذا كان هذا الوضع يفسر استمرار تعدد الزوجات في المجتمع الأوزبيكي. |
except with the blink drive we could pass right through it, and no one would ever notice. | Open Subtitles | إلا مع محرك طرفة نحن يمكن أن تمر من خلال الحق في ذلك، وأن أحدا لن تلاحظ أي وقت مضى. |
33. The penultimate sentence in paragraph 11 could be read only together with the last sentence. | UN | 33 - وقال إنه لا يمكن قراءة الجملة قبل الأخيرة الواردة في الفقرة 11 إلا مع الجملة الأخيرة. |
I thought your empathy only worked on humans. | Open Subtitles | ظننت أن حاسة "التقمص العاطفي" خاصتكِ لا تتوافق إلا مع الأنسيين. |
Let us cherish and nurture it. Multilateralism will thrive only if there is trust and confidence among all the actors. | UN | فلنحتضن هذا الأمل ونغذيه، لأن هذه التعددية لن تنمو وتزدهر إلا مع توافر الثقة فيما بين جميع الأطراف الفاعلة. |