"إلا من جانب" - Traduction Arabe en Anglais

    • only by
        
    • solely by
        
    • solely to the
        
    There is no doubt that the situation can be successfully dealt with only by a responsible, representative and legitimate government. UN ومما لا شك فيه أن هذه الحالة لا يمكن علاجها بنجـاح إلا من جانب حكومة مشروعة ونيابية ومسؤولة.
    Eritrea should realize that the solution on boundary or any other differences can be found only by the two parties in a peaceful manner. UN وينبغي لإريتريا أن تدرك أنه لا يمكن إيجاد حل بشأن الحدود أو أي خلافات أخرى إلا من جانب الطرفين وبطريقة سلمية.
    In any case, the Covenant could be amended only by the States parties. UN ولا يمكن على أية حال تعديل العهد إلا من جانب الدول الأطراف.
    Secondly, under the laws of some countries, professional and independent services can be performed only by individuals. UN وثانيا، لا يمكن، بموجب قوانين بعض البلدان، مزاولة المهن الحرة والمستقلة إلا من جانب الأشخاص الطبيعيين.
    In fact, the necessary grounds have been laid for the issue to be dealt with solely by the IAEA, free from any interference by the political and security institutions. UN وفي الواقع، لقد جرى تمهيد الطريق لكي لا يجري التعامل مع هذا المسألة إلا من جانب الوكالة بدون أي تدخل من المؤسسات السياسية والأمنية.
    Programmes and activities approved by the Member States could be modified only by the competent intergovernmental bodies. UN ولا يمكن تعديل البرامج واﻷنشطة المعتمدة من جانب الدول اﻷعضاء إلا من جانب الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    A decision to make use of such authorized interference must be made only by the authority designated under the law and on a case-by-case basis. UN ويجب ألا يتخذ أي قرار باستخدام هذا التدخل المأذون به إلا من جانب السلطة التي يحددها القانون وعلى أساس كل حالة على حدة.
    The Taiwan question is therefore an internal affair of China and should be resolved only by the Chinese people themselves. UN وعليه، فإن مسألة تايوان شأن صيني داخلي ولا يجوز تسويته إلا من جانب أبناء الشعب الصيني أنفسهم.
    It must be stressed that this exception may be invoked only by developing countries and only in respect of economic rights. UN وينبغي التشديد على أن هذا الاستثناء لا يجوز التذرع به إلا من جانب البلدان النامية وفقط فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية.
    Limitations on that right were permitted only by court order. UN ولا يجوز فرض قيود على ذلك الحق إلا من جانب المحكمة.
    Challenges to the jurisdiction in every concrete case can be made only by the States concerned in a dispute, not by any State Party to the statute, proceeding from the principle of efficient proceedings. UN ولا يمكن توجيه الطعون الى الاختصاص في كل قضية من القضايا الملموسة إلا من جانب الدول المعنية في نزاع ما، وليس من جانب أي دولة طرف في النظام اﻷساسي، وذلك انطلاقا من مبدأ فعالية الاجراءات.
    In accordance with article 6 of this Law, criminal cases are tried only by a court making a decision about the grounds of the charge, justifying innocent persons or considering them guilty in committing a crime and inflicting punishment on them. UN وعملا بالمادة ٦ من هذا القانون، لا يجري النظر في القضايا الجنائية إلا من جانب محكمة تتخذ قرارا على أساس الاتهام، فتبرئ اﻷشخاص البريئين أو تعتبرهم مذنبين في ارتكاب الجريمة وتنزل بهم العقاب.
    However, the expression " concordant, common and consistent " required further scrutiny, since it was used only by the Appellate Body. UN ومع ذلك، فإن عبارة " متجانس وموحد ومتسق " تتطلب مزيداً من التدقيق لأنها لم تستخدم إلا من جانب هيئة الاستئناف.
    Specifically, the Sixth Committee stated that judges of the Dispute and Appeals Tribunals shall be removable only by the General Assembly and exclusively on grounds of misconduct or incapacity. UN فقد ذكرت اللجنة السادسة بالتحديد أن قضاة محكمتي المنازعات والاستئناف لا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة.
    Today, negotiations are under way under the auspices of the Contact Group, but a legitimate decision on the future status of Kosovo can be taken only by the Security Council. UN واليوم، تجري المفاوضات تحت إشراف فريق الاتصال، ولكن لا يمكن اتخاذ أي قرار شرعي بشأن مركز كوسوفو في المستقبل إلا من جانب مجلس الأمن.
    The efforts of the Working Group would help shift the positions of those who continued to maintain that human rights could be violated only by States or official representatives. UN وقال إن جهود الفريق العامل سوف تساعد على تغيير مواقف أولئك الذين لا يزالون يعتقدون أنه لا يمكن انتهاك حقوق الإنسان إلا من جانب الدولة أو ممثليها الرسميين.
    appointed for a term of five years, renewable once only, and be removable only by the General Assembly, at the request of the Secretary-General, and only on grounds of proven misconduct or incapacity. UN لفترة ولاية مدتها 5 سنوات، قابلة للتجديد لفترة واحدة فقط، ولا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة.
    It should be noted that, in the case of illegal abortions, as in the case of serious crimes, the investigation is conducted only by the Office of the Public Prosecutor. UN وجدير بالذكر أنه في حالة اﻹجهاض غير القانوني، مثلما في حالة الجرائم الخطيرة، لا يجرى التحقيق إلا من جانب مكتب المدعي العام.
    4. Any measure taken at sea pursuant to this chapter shall be carried out only by warships or military aircraft, or by other ships or aircraft clearly marked and identifiable as being on government service and authorized to that effect. UN 4- لا يجوز اتخاذ أي تدبير في البحر عملا بهذا الفصل إلا من جانب سفن حربية أو طائرات عسكرية أو سفن أو طائرات أخرى تحمل علامات واضحة ويسهل تبين كونها في خدمة حكومية وأنها مخوّلة بذلك.
    In view of the absence of a full-time nurse or other medical personnel in the prison, the Committee furthermore expresses appreciation that the State party has initiated a process of assessing and evaluating the possibility of ensuring that medicaments are provided solely by medical personnel and not by corrections officers (arts. 11 and 16). UN وبالنظر إلى عدم وجود ممرض متفرغ أو عاملين طبيين آخرين في السجن، تعرب اللجنة كذلك عن تقديرها لقيـام الدولة الطرف ببدء عملية تقييم لإمكانية ضمان عدم تقديم الأدوية إلا من جانب عاملين طبيين وليس من جانب موظفي الإصلاحيات (المادتان 11 و17).
    The Office is answerable solely to the President. UN ولا يخضع مكتب المدعي العام للمساءلة إلا من جانب الرئاسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus