According to the replies from Member States, on the other hand, instances of forced labour occur only as a result of trafficking. | UN | ومن جهة أخرى، لا تظهر حالات العمل القسري، وفقاً لردود الدول الأعضاء، إلا نتيجة للاتجار. |
Any change in the hitherto existing international attitude and response of neglect to Africa can come only as a result of positive changes inside Africa itself. | UN | وأي تغيير في الموقف الدولي القائم من أفريقيا في تجاهله الاستجابة لمشاكلها لا يمكن أن يتحقق إلا نتيجة لتغيرات إيجابية داخل أفريقيا نفسها. |
only as a result of courage and respect for commitments by their leaders can the peoples of the region harvest the fruits of peace. | UN | ولا يمكن لشعوب المنطقة أن تحصد ثمار السلام إلا نتيجة للشجاعة واحترام الالتزامات التي تعهد بها زعماؤها. |
This situation is the result of selfish interests that go against the moral and political values of the United Nations. | UN | وهذا الوضع ما هو إلا نتيجة المصالح اﻷنانية التي تتنافى مع القيم اﻷخلاقية والسياسية التي تجسدها اﻷمم المتحدة. |
The contracting authority may not agree to extend its duration except as a result of the following circumstances: | UN | ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن توافق على تمديدها إلا نتيجة للظروف التالية: |
This right may only be limited as a result of a penal sanction. | UN | ولا يمكن أن يُقيد هذا الحق إلا نتيجة لعقاب جنائي. |
Improvements of this magnitude have been possible only as a result of global concern and global contributions. | UN | والتحسن الضخم هذا لم يكن ممكنا إلا نتيجة الاهتمام العالمي واﻹسهامات العالمية. |
There was no support in practice to the suggestion that general international law would apply to special regimes only as a result of incorporation. | UN | ولا يوجد في الممارسة ما يؤيد القول إن القانون الدولي العام لا ينطبق على النظم الخاصة إلا نتيجة للاشتمال. |
He came from a region which had had similar problems and it was only as a result of the determination of all parties concerned to enter into a dialogue that changes had been achieved. | UN | وقال إنه ينتمي الى منطقة واجهت مشاكل مماثلة، ولم يتسن إجراء التغييرات إلا نتيجة لتصميم جميع اﻷطراف المعنية على بدء ومواصلة الحوار. |
However, detection remained difficult, as reflected by the number of relevant cases that had been detected only as a result of coincidence or leniency, such as Visy cardboard box cartel case. | UN | ومع ذلك، لا يزال من الصعب الكشف عن الحالات، وهو ما ينعكس في عدد من الحالات ذات الصلة التي لم يتم الكشف عنها إلا نتيجة للمصادفة أو التساهل، مثل حالة كارتل فيزي لصناعة صناديق الورق المقوى. |
Programme proposals that are not derived from the objectives of the plan shall be submitted only as a result of legislation passed subsequent to the adoption of the plan or its latest revision. | UN | ولا تقدم المقترحات البرنامجية غير المستمدة من أهداف الخطة إلا نتيجة لتشريع صدر في وقت لاحق لاعتماد الخطة أو تنقيحها الأخير. |
Programme proposals that are not derived from the objectives shall be submitted only as a result of legislation passed subsequent to the adoption of the strategic framework or its latest revision. | UN | ولا تقدم المقترحات البرنامجية غير المستمدة من أهداف الإطار إلا نتيجة لتشريع صدر في وقت لاحق لاعتماد الخطة أو تنقيحها الأخير. |
The implementation of this order was delayed, however, only as a result of a petition by an Israeli group to the Israeli High Court, which, under international law, has no jurisdiction over occupied Jerusalem. | UN | ولم يتم إرجاء تنفيذ هذا اﻷمر إلا نتيجة التماس قدمته مجموعة إسرائيلية الى المحكمة العليا اﻹسرائيلية التي ليست لها ولاية قضائية بموجب القانون الدولي على القدس المحتلة. |
Further such developments will occur only as a result of the will of the people of Bahrain — they cannot and will not be imposed by violence or force. | UN | ولن يحدث المزيد من هذه التطورات إلا نتيجة ﻹرادة شعب البحرين - ولا ولن يمكن فرضها عن طريق العنف أو بواسطة القوة. |
It is the result of our common endeavours and our common aspirations for the Organization. | UN | وما ذلك إلا نتيجة مساعينا وتطلعاتنا المشتركة للمنظمة. |
The qualitative change that Argentina is living in the fight against impunity is the result of the political, legal and ethical determination of the three powers of the State and the determined demands from civil society and the struggle of the human rights movement for more than 30 years, to seek truth and justice. | UN | وما التغير النوعي الذي تشهده الأرجنتين في مجال مكافحة الإفلات من العقاب إلا نتيجة للعزم السياسي والقانوني والأخلاقي الذي تبديه سلطات الدولة الثلاث وللمطالبات الثابتة للمجتمع المدني وللكفاح الذي خاضته حركة حقوق الإنسان على مدى أكثر من 30 سنة سعياً إلى الحقيقة والعدالة. |
" 1. The term of the concession agreement, as stipulated in accordance with [model provision 27 (p)] shall not be extended except as a result of the following circumstances: | UN | " 1- لا تمدد مدة عقد الامتياز، على النحو المنصوص عليه بموجب [الحكم النموذجي 27 (ع)] إلا نتيجة للظروف التالية: |
1. The term of the concession contract, as stipulated in accordance with [model provision 27, subpara. (p)] shall not be extended except as a result of the following circumstances: | UN | 1- لا تمدد مدة عقد الامتياز، على النحو المنصوص عليه بموجب [الحكم النموذجي 27، الفقرة الفرعية (ع)] إلا نتيجة للظروف التالية: |
This right may only be limited as a result of a penal sanction. | UN | ولا يمكن أن يُقيد هذا الحق إلا نتيجة لعقاب جنائي. |
According to this version the ransacking of his apartment by the Hezbollah was a consequence of the threats made by Nagdi. | UN | واستنادا إلى هذه الرواية، فإن قيام حزب الله بنهب شقته ما هو إلا نتيجة للتهديدات التي وجهها له نجدي. |
It can be only the result of a long and laborious process which must develop according to the specific conditions inherent to each country and which necessitates a commitment on the part of each State and the cooperation of all States. | UN | فلا يمكن أن يكون إعمال هذا الحق إلا نتيجة عملية طويلة وشاقة يجب تصميمها وفقا للظروف الخاصة بكل بلد وتستلزم التزاما من كل دولة وتعاونا من جميع الدول. |
Most of those crimes are recorded by the police only as a consequence of reports received from victims and other citizens. | UN | ومعظم تلك الجرائم لا تسجلها الشرطة إلا نتيجة لبلاغات واردة من الضحايا وأشخاص آخرين. |