"إلحاحا في" - Traduction Arabe en Anglais

    • pressing in
        
    • urgent in
        
    • urgency in
        
    • acute
        
    • imperative in
        
    Aid is the most conditional source of external financing and efforts to streamline conditionality are thus even more pressing in this area. UN والمعونة هي أكثر مصادر التمويل الخارجي شروطا ومن ثم فإن الجهود اللازمة لتبسيط الشروط أكثر إلحاحا في هذا المجال.
    This has become even more pressing in the context of events in the Syrian Arab Republic. UN وأصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا في سياق الأحداث التي تجري في الجمهورية العربية السورية.
    This has become even more pressing in the context of the events in the neighbouring Syrian Arab Republic and would help to stem potential negative repercussions. UN وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا في سياق الأحداث التي تجري في الجمهورية العربية السورية المجاورة، وسيساعد على وقف التداعيات السلبية المحتملة.
    This need has become more urgent in this post-cold-war period, which is characterized by the proliferation of conflicts of unprecedented ferocity. UN وقد أصبحت هذه الحاجة أكثر إلحاحا في فترة ما بعد الحرب الباردة التي تتسم بانتشار صراعات لم يسبق لها مثيل في شراستها.
    This appeal is even more urgent in the light of the trends of declining foreign aid and foreign investment. UN وهذه المناشدة أكثر إلحاحا في ضوء اتجاهات تناقص المعونة والاستثمار الخارجيين.
    These efforts have assumed even greater urgency in the wake of recent financial and economic shocks. UN وقد أصبحت الحاجة إلى بذل هذه الجهود أكثر إلحاحا في أعقاب الصدمات المالية والاقتصادية الأخيرة.
    This has become even more pressing in the context of events in the neighbouring Syrian Arab Republic and would help to stem potential negative repercussions. UN وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا في سياق الأحداث التــي تجــري فــي الجمهورية العربيــة السورية المجاورة، وسيساعد على تفادي التداعيات السلبية المحتملة.
    The need for dialogue has become even more pressing in the context of the ongoing and rapidly developing globalization process, one of the determining factors in mankind's current stage of development. UN ولقد أصبحت الحاجة إلى الحوار أكثر إلحاحا في إطار عملية العولمة السريعة التطور الحالية، والتي أصبحت تشكل أحد العوامل الحاسمة في هذه المرحلة من تطور البشرية.
    This matter became even more pressing in 2002 after all four of the Territory's public high schools lost their accreditation with the Middle States Association of Colleges and Schools. UN وأصبحت هذه المسألة أكثر وأكثر إلحاحا في عام 2002، بعد أن فقدت مدارس الإقليم الثانوية العامة الأربع جميعا اعتمادها لدى رابطة كليات ومدارس الولايات الوسطى.
    This matter became even more pressing in 2002 after all four of the Territory's public high schools lost their accreditation with the Middle States Association of Colleges and Schools. UN وأصبحت هذه المسألة أكثر إلحاحا في عام 2002 بعد أن فقدت أربع من المدارس الثانوية العامة في الإقليم اعتمادها لدى رابطة الولايات الوسطى للجامعات والمدارس.
    This need is all the more pressing in the era of globalization that is upon us, when the affairs of the world are being woven together more closely than ever before. UN ومن باب أولى أن تصبح هذه الحاجة أكثر إلحاحا في عهد العولمة الذي نعيش فيه، حيث تزداد شؤون العالم ترابطا أكثر من أي وقت مضى.
    The situation has become even more pressing in areas hosting the return and reintegration of refugees and internally displaced persons which are already affected by the protracted conflict. UN بل إن الموقف أصبح أكثر إلحاحا في المناطق التي يعود إليها ويدمج فيها اللاجئون واﻷشخاص المشردون داخليا والتي تأثرت فعلا بالصراع الذي طال أمده.
    These problems are most pressing in sub-Saharan Africa, where the prevalence of HIV is, by far, the highest. UN وهذه المشاكل أشد إلحاحا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث سجّل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية أعلى معدلاته حتى الآن.
    It is a threat that has grown more urgent in the last five years. UN وقد أصبح هذا الخطر أشد إلحاحا في السنوات الخمس الماضية.
    Nothing can be more urgent in Sierra Leone than the maintenance of peace, security and stability in the country. UN ولا شيء أكثر إلحاحا في سيراليون من صون السلام والأمن والاستقرار في البلد.
    Nicaragua strongly believes that there is nothing more urgent in the world than to set ourselves free from the terrible human addiction to violence, whether it is used to appropriate the belongings of others or in self-defence. UN وتعتقد نيكاراغوا اعتقادا راسخا أنه ما من شيء أكثر إلحاحا في العالم من تحرير أنفسنا من الإدمان الفظيع على العنف، سواء استُخدِم للاستيلاء على ممتلكات الغير أو دفاعا عن النفس.
    They are most urgent in states emerging from conflict where violence has contaminated the reservoir of social trust needed for social cohesion and mutual tolerance. UN وهي تعد أكثر إلحاحا في البلدان الخارجة من مرحلة الصراع، حيث يؤدي العنف إلى إفساد رصيد الثقة الاجتماعية اللازم للتماسك الاجتماعي والتسامح المتبادل.
    They are most urgent in States emerging from conflict, where violence has contaminated the reservoir of social trust needed for social cohesion and mutual tolerance. UN لكنها أكثر إلحاحا في الدول الخارجة من الصراع، حيث يكون العنف قد لوَّث مخزون الثقة الاجتماعية الضروري من أجل التلاحم والتسامح الاجتماعي.
    The productive independence and economic self-sufficiency of older persons is even more urgent in societies undergoing rapid change, which strains the traditional family support network and often affects the role and situation of older persons. UN بل إن استقلال كبار السن واكتفاءهم الذاتي أكثر إلحاحا في المجتمعات التي تشهد تغيرات سريعة تخل بشبكة الدعم الأسرية التقليدية وتؤثر أحيانا في دور كبار السن ووضعهم.
    Preventing the proliferation of weapons of mass destruction and of their means of delivery has become a task of the greatest urgency in the maintenance of international peace and security. UN لقد أصبح منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها من أكثر المهام إلحاحا في صون السلم والأمن الدوليين.
    Joint activities addressed some of the most acute challenges in the region. UN وتـناولت الأنشطة المشتركة بعض التحديات الأكثر إلحاحا في المنطقة.
    That objective is made even more imperative in the light of the dramatic changes occurring in our region. UN وقد أصبح ذلك الهدف أكثر إلحاحا في ضوء التغيرات الهائلة التي تقع في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus