"إلحاق الأذى" - Traduction Arabe en Anglais

    • harming
        
    • to hurt
        
    • causing harm
        
    • inflict harm
        
    • injury to
        
    • of harm to
        
    • cause harm
        
    • inflicting injury
        
    • hurting
        
    • to injure
        
    • inflicting harm
        
    • pain
        
    • causing injury
        
    • to inflict injury
        
    The IDF trained its forces to exercise caution in order to avoid harming medical crews and facilities. UN وقد درب جيش الدفاع الإسرائيلي قواته على توخي الحذر لتجنب إلحاق الأذى بالطواقم والمرافق الطبية.
    After all, did he not steal Jackson's heart and deliver it to the very people bent on harming us? Open Subtitles بعد كل شيء، وقال انه لا تسرق قلب جاكسون وتسليمها للشعب جدا عازمة على إلحاق الأذى بنا؟
    Now we both know you're not the type to hurt an innocent lady, so just let her go. Open Subtitles الآن كلانا يعلم أنه ليس من شيمك إلحاق الأذى بإمرأة بريئة إذا دعها تذهب فحسب.
    Section 329 of the Penal Law prohibits causing harm with aggravating intent, as follows: UN ويحظر القسم 329 من القانون الجنائي إلحاق الأذى عن قصد، ونصه:
    Throughout 2008, insurgents have shown an increasing willingness to inflict harm on civilians in such attacks. UN فطيلة عام 2008، أظهر المتمردون إصراراً متزايداً على إلحاق الأذى بالمدنيين بشنهم تلك الهجمات.
    In that connection, the Act also prohibits any disturbance or destruction of or injury to any protected animal species. UN وفي هذا الصدد، يحظر القانون أيضاً إهلاك أي نوع من أنواع الحيوانات المحمية أو إلحاق الأذى بها.
    Likewise, apertures used for laser communication will be significantly different from those capable of harming another satellite at range. UN وبالمثل، تختلف الفتحات المستخدمة للاتصال بالليزر اختلافاً كبيراً عن تلك التي بإمكانها إلحاق الأذى بساتل آخر قريب منها.
    Because time is sacred, and it can't be changed to suit any one person's desire without harming the lives of countless others. Open Subtitles لأن الوقت مقدس، ولا يمكن تغييره حسب رغباتنا بدون إلحاق الأذى بحيوات أخرى لا تُحصى.
    The will and capacity of the host authorities to meet their primary responsibility for the protection of civilians; the proliferation of armed groups intent on harming civilians; terrain where missions lack sufficient mobility to reach areas where civilians may be under threat of physical violence are among these factors. UN ومن بين هذه العوامل إرادةُ السلطات المضيفة للاضطلاع بمسؤوليتها الرئيسية عن حماية المدنيين وقدرتها على القيام بذلك؛ وانتشار الجماعات المسلحة المصممة على إلحاق الأذى بالمدنيين؛ ووجود تضاريس تفتقر البعثات فيها إلى القدرة الكافية على التنقل للوصول إلى مناطق قد يتعرض فيها المدنيون لخطر العنف البدني.
    When instruments of international humanitarian law were manipulated and politicized, the standing of those instruments was inevitably weakened, with the risk of harming the very people they were designed to protect. UN فعندما يتم التلاعب بصكوك القانون الإنساني الدولي وتسييسها، من المحتم أن يضعف موقف تلك الصكوك، مع ما يترتب على ذلك من خطر يتمثل في إلحاق الأذى بذات الأشخاص الذين تهدف الصكوك إلى حمايتهم.
    The United States Government must face up to its historic responsibility, stop harming the ecology, economy and inhabitants and prepare to compensate the country for more than 112 years of colonialism and exploitation. UN ويجب على حكومة الولايات المتحدة أن تعجّل بتحمل مسؤوليتها التاريخية، وأن توقف إلحاق الأذى بالإيكولوجيا والاقتصاد والسكان وأن تكون على استعداد لتعويض البلد عن الاستعمار والاستغلال مدة تنيف عن 112 سنة.
    Oh, I don't want to hurt you Julia, but this bitch ain't making it easy. Open Subtitles لا أنوي إلحاق الأذى بك جوليا لكن هذه السافلة لا تجعل الأمر سهلا
    I'm so afraid this thing wants to hurt us. Open Subtitles و أنا أخشى أنَّ هذا الشيء يريدُ إلحاق الأذى بنا.
    The role of the United Nations in the facilitation, design and implementation of organized return operations must be guided by the need to avoid causing harm or contributing to the exposure of persons of concern to possible human rights violations. UN وينبغي أن يراعي دور الأمم المتحدة في تيسير عمليات العودة المنظمة وتصميمها وتنفيذها ضرورة تجنب إلحاق الأذى بالأشخاص المعنيين أو الإسهام في تعرضهم لانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    The role of the United Nations in the facilitation, design and implementation of organized return operations must be guided by the need to avoid causing harm or contributing to the exposure of persons of concern to possible human rights violations. UN وينبغي أن يهتدي دور الأمم المتحدة في تيسير عمليات العودة المنظمة وترتيبها وتنفيذها بضرورة تجنب إلحاق الأذى بالأشخاص المعنيين أو الإسهام في تعرضهم لانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    The differences with regard to the power and capacity to inflict harm or to protect, including by securing justice when violations occur, are obvious and a comparison is neither possible nor necessary. UN والفروق بين الوضعين فيما يخص القوة والقدرة على إلحاق الأذى أو توفير الحماية، بما في ذلك عن طريق إحقاق العدل عند وقوع انتهاكات، بيّنة والمقارنة بينهما لا هي ممكنة ولا هي ضرورية.
    According to the Government, CNDH gave the dossier to its Fourth General Inspectorate, in charge of coordinating the programme for assistance in case of injury to journalists and civilian human rights defenders. UN ووفقا للحكومة، قدمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الملف إلى مفتشيتها العامة الرابعة المسؤولة عن التنسيق في برنامج المساعدة في حالات إلحاق الأذى بالصحفيين والمدافعين المدنيين عن حقوق الإنسان.
    Objective 2.1: the risk of harm to civilian populations is minimized during military operations to combat the LRA threat UN الهدف 2-1: التخفيف إلى أدنى حد من خطر إلحاق الأذى بالسكان المدنيين أثناء العمليات العسكرية لمكافحة جيش الرب للمقاومة
    Whereas the South African Bill of Rights entrenches the right to freedom of expression, it does not extend to propaganda for war, incitement of imminent violence or advocacy of hatred based on race, ethnicity, gender or religion, and that constitutes incitement to cause harm. UN وفي حين أن شرعة الحقوق في جنوب أفريقيا تكرس الحق في حرية التعبير، فإن هذه الحرية لا يمكن أن تشمل الدعاية للحرب أو التحريض على العنف أو الحض على الكراهية بسبب الأصل العرقي أو الإثني أو نوع الجنس أو الدين، فكل ذلك يشكل تحريضاً على إلحاق الأذى.
    The unjustified and baseless objections that issued from the Committee at its last meeting constitute a continuation of the policy of some of its members aimed at inflicting injury on a whole people and depriving it of the most elementary fundamental human and civil rights. UN إن ما صدر عن اللجنة في اجتماعها اﻷخير من اعتراضات غير مبررة ولا تستند إلى أي أساس يشكل استمرارا لسياسة بعض أعضائها الهادفة إلى إلحاق اﻷذى بشعب بأكمله وحرمانه من أبسط حقوقه اﻹنسانية والمدنية اﻷساسية.
    Much progress has been made since the 1980s, when the safety and efficacy of medications had been tested only on men from the fear of hurting the foetus that women of childbearing age could potentially be carrying. UN فقد أحرز تقدم كبير منذ الثمانينات من القرن الماضي، عندما كانت تجارب سلامة وفعالية الأدوية تقتصر على الرجال خوفا من إلحاق الأذى بالأجنة التي قد تحملها أرحام النساء اللواتي هن في سن الإنجاب.
    Mines also continue to injure or in extreme cases kill humans, due to lack of suitable health care facilities in affected areas. UN كما تستمر الألغام في إلحاق الأذى بالبشر أو قتلهم في أسوأ الحالات، بسبب انعدام مرافق الرعاية المناسبة في المناطق المتأثرة.
    The continued dropping of heat flares by United States aircraft is further proof of the persistence of the United States in inflicting harm on Iraq and its people and in infringing its sovereignty and security. UN إن استمرار الطيران اﻷمريكي في إلقاء المشاعل الحرارية يضيف دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بسيادته وأمنه.
    The authorities noted, however, that this punishment was intended to inflict humiliation rather than physical pain. UN بيد أن السلطات لاحظت أن هذه العقوبة يراد بها إلحاق الإهانة بدلاً من إلحاق الأذى البدني.
    That United States aircraft and aircraft of the Western coalition are continuing to drop heat flares provides further evidence of the insistence of the United States and the Western coalition on causing injury to Iraq and its people and on encroaching on its security and sovereignty. UN إن مواصلة الطائرات اﻷمريكية وطائرات التحالف الغربي إلقاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة والتحالف الغربي على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته.
    The sole purpose of all weaponry is to inflict injury or take lives. UN والغرض الوحيد من وراء كل اﻷسلحة هو إلحاق اﻷذى أو إزهاق اﻷرواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus