"إلزامية بالنسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • mandatory for
        
    • compulsory for
        
    With effect from 30 April, the new licence plates will be mandatory for any vehicle-owner wishing to travel abroad. UN واعتبارا من ٣٠ نيسان/أبريل، ستصبح اللوحات الجديدة إلزامية بالنسبة ﻷي مالك مركبة يرغب في السفر إلى الخارج.
    The death penalty is mandatory for all cases of aggravated robbery with the use of firearms. UN فعقوبة الإعدام إلزامية بالنسبة لجميع حالات السرقة المقترنة بظروف مشدّدة مع استخدام أسلحة نارية.
    PA meetings are mandatory for certain groups of lone parents who claim Income Support. UN واجتماعات الناصحين الشخصيين إلزامية بالنسبة لبعض الفئات من الوالدين الوحيدين الذين يطالبون بدعم الدخل.
    Military service is still only compulsory for men, but from 2010, women will be called in to an obligatory interview. UN ولا تزال الخدمة العسكرية إلزامية بالنسبة للرجال فقط، ولكن ابتداء من عام 2010، ستدعى النساء لإجراء مقابلة إلزامية.
    In accordance with specific provisions of the Charter of the University, this course will be compulsory for all University students. UN وهذه الدروس، وفقا لأحكام محددة في ميثاق الجامعة، إلزامية بالنسبة لجميع طلبة الجامعة.
    It is important to emphasize that completion of the CD-ROM is mandatory for all United Nations staff members. UN ومن المهم التأكيد على أن إتمام القرص يكتسي صبغة إلزامية بالنسبة لجميع موظفي الأمم المتحدة.
    Israel, where service is mandatory for women, is a case in point. UN واسرائيل مثال ظاهر على ذلك، حيث الخدمة إلزامية بالنسبة للمرأة.
    The Sustainable Procurement Practice Group will discuss the strategy with the regional offices to make the sustainable procurement online training course mandatory for all procurement practitioners. UN وسيناقش الفريق المعني بممارسات الشراء المستدامة هذه الاستراتيجية مع المكاتب الإقليمية لجعل الدورة التدريبية الحاسوبية على الشراء المستدام إلزامية بالنسبة لجميع ممارسي الشراء.
    Additional international rules were desirable in the areas of finance and debt; in that respect, one delegate proposed making official development assistance mandatory for developed countries. UN وأُشير إلى أنه من المستصوب وجود قواعد دولية إضافية في مجالي التمويل والديون. وفي هذا الصدد، اقترح أحد المندوبين جعل المساعدة الإنمائية الرسمية إلزامية بالنسبة للبلدان المتقدمة.
    Additional international rules were desirable in the areas of finance and debt; in that respect, one delegate proposed making official development assistance mandatory for developed countries. UN وأُشير إلى أنه من المستصوب وجود قواعد دولية إضافية في مجالي التمويل والديون. وفي هذا الصدد، اقترح أحد المندوبين جعل المساعدة الإنمائية الرسمية إلزامية بالنسبة للبلدان المتقدمة.
    In addition, declarations of assets have become mandatory for members of the National Assembly as well as officers of several key institutions, such as the Revenue Authority or the Financial Intelligence Unit. UN كما أصبحت الإقرارات بالموجودات إلزامية بالنسبة لأعضاء المجلس الوطني كذلك وموظفي عدّة مؤسسات رئيسية، مثل هيئة الإيرادات أو وحدة الاستخبارات المالية.
    The guard force should not be mandatory for humanitarian actors, either for compound protection or for convoys, in accordance with the Inter-Agency Standing Committee policy on the use of armed escorts. UN وينبغي ألا تكون قوة الحرس إلزامية بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني، سواء في حماية المجمعات أو القوافل، وذلك وفقا لسياسة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن استخدام عناصر مسلحة للمرافقة.
    In this respect, training courses covering human rights have become mandatory for candidate judges and public prosecutors during their two-year probationary period at the Training Center for Judges and Public Prosecutors. UN وفي هذا المضمار، أصبحت الدورات التدريبية التي تشمل حقوق الإنسان إلزامية بالنسبة للقضاة والمدعيين العامين الطلاب خلال فترة اختبارهم في مركز تدريب القضاة والمدعيين العامين لمدة سنتين.
    This high increase is partially a reflection of the decision by the Ministry of Trade that, from May 1997 onwards, the infant formula ration would be mandatory for all children under one year of age. UN وهذه الزيادة المرتفعة تعكس جزئيا القرار الذي اتخذته وزارة التجارة بأنه اعتبارا من أيار/ مايو ١٩٩٧ فصاعدا تكون الحصة من تركيبة غذاء الرضع إلزامية بالنسبة لجميع اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن سنة.
    For this reason, UNEP has worked from the beginning to ensure that monitoring in the regional seas is based on a common methodology, which is mandatory for all participating labs. UN ولهذا السبب، عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ البداية على ضمان أن يقوم الرصد في البحار الإقليمية على منهجية مشتركة إلزامية بالنسبة لجميع المختبرات المشاركة.
    It supported the Secretariat's plan to make pre-deployment inspections mandatory for countries contributing troops to peacekeeping operations for the first time under the new methodology and for those deploying a particular type of unit for the first time. UN ويؤيد وفد بلاده خطة الأمانة العامة لجعل عمليات التفتيش السابقة لنشر القوات إلزامية بالنسبة للبلدان المساهمة لأول مرة بقوات في عمليات حفظ السلام، بموجب المنهجية الجديدة، وبالنسبة للبلدان التي تنشر وحدات من نوع معين لأول مرة.
    The assessed contributions are mandatory for Annex I Parties and from those non-Annex I Parties that choose to participate. UN وتكون الاشتراكات المقررة إلزامية بالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي اختارت المساهمة فيه.
    Programmes to build supervisory, managerial and leadership capacity have been strengthened and made mandatory for targeted groups of staff. UN وقد عززت البرامج الرامية إلى بناء القدرة الإشرافية والإدارية والقدرة على القيادة وجعلت إلزامية بالنسبة لمجموعات مستهدفة من الموظفين.
    However, such measures were compulsory for States parties which had not entered reservations to article 4 of the Convention. UN بيد أن هذه التدابير إلزامية بالنسبة إلى الدول اﻷطراف التي لم تسجل تحفظات على المادة ٤ من الاتفاقية.
    However, such measures were compulsory for States parties which had not entered reservations to article 4 of the Convention. UN بيد أن هذه التدابير إلزامية بالنسبة إلى الدول اﻷطراف التي لم تسجل تحفظات على المادة ٤ من الاتفاقية.
    One representative said that such approaches were becoming compulsory for developing countries as overseas development aid continued to dry up. UN وذكر أحد الممثلين أن مثل تلك النُهج تُصبح إلزامية بالنسبة للبلدان النامية حيث أن المساعدات الإنمائية الخارجية آخذة في النضوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus