"إلى أجزاء من" - Traduction Arabe en Anglais

    • to parts of
        
    • in parts of
        
    • to portions of
        
    • reached parts of
        
    An agreement with Uzbekistan on the provision of electricity allowed the nearly full restoration of power to parts of Kabul following the completion of a transmission line across the north of the country. UN وأتاح اتفاق وُقّع مع أوزبكستان بشأن التزويد بالطاقة الكهربائية بعودة التيار الكهربائي بشكل شبه كامل إلى أجزاء من كابل إثر الانتهاء من إقامة خط لنقل الطاقة يمر عبر شمال البلد.
    The Israeli authorities can stop the water supply to parts of the occupied territories. UN وتستطيع السلطات اﻹسرائيلية إيقاف إمدادات المياه إلى أجزاء من اﻷراضي المحتلة.
    Additionally, there has been a recent increase in militia activities in connection with the return of the Burkina Faso plantation workers to parts of the western region. UN كما حصل مؤخرا ارتفاع في أنشطة الميليشيات له علاقة بعودة عمال مزارع من بوركينا فاسو إلى أجزاء من المنطقة الغربية.
    The commission requested access to parts of China bordering the Democratic People's Republic of Korea. UN وطلبت اللجنة الوصول إلى أجزاء من الصين تقع على حدود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The security situation remains tenuous in parts of Ninawa Governorate, including the city of Mosul, as well as in parts of Diyala. UN وما زالت الحالة الأمنية مزعزعة في محافظة نينوى، بما فيها مدينة الموصل، بالإضافة إلى أجزاء من محافظة ديالا.
    As noted above, the charts contain references to portions of the summaries that discuss the matters noted briefly in the charts. UN ومثلما لُوحِظ أعلاه، فإن المخطّطات تتضمن إشارات إلى أجزاء من الملخّصات تناقش المسائل المبيّنة بإيجاز في المخطّطات.
    The United Nations access to parts of south-central Somalia increased and initial missions were fielded to re-establish offices and relocate national and international staff to regions of south-central Somalia. UN وزادت إمكانية وصول الأمم المتحدة إلى أجزاء من جنوب وسط الصومال وأُوفدت طلائع البعثات لإعادة إنشاء المكاتب ونقل الموظفين الوطنيين والدوليين إلى مناطق جنوب وسط الصومال.
    The commission requested access to parts of China bordering the Democratic People's Republic of Korea. UN وطلبت اللجنة الوصول إلى أجزاء من الصين تقع على حدود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Insecurity also hampered access to parts of the Area, with humanitarian actors reliant upon UNISFA for force protection in northern Abyei. UN كذلك أدى انعدام الأمن إلى إعاقة الوصول إلى أجزاء من المنطقة، حيث تعتمد الجهات الفاعلة الإنسانية على القوة الأمنية المؤقتة في الحماية في شمال أبيي.
    The Institute has indicated that its members and other relevant stakeholders will have access to parts of the Initiative database by the end of 2011 and that the organization will periodically issue public reports on data trends. UN وأشار المعهد إلى أن أعضاءه وغيرهم من الجهات المعنية المختصة ستكون قادرة على الوصول إلى أجزاء من قاعدة بيانات المبادرة بحلول نهاية عام 2011، وأن المنظمة ستصدر بشكل دوري تقارير عامة عن اتجاهات البيانات.
    In addition, it was suggested that recommendations of the Special Committee be drafted in such a way as to ensure that they were self-contained and operational, rather than including references to elements set out in previous reports or using cross-references to parts of reports that did not contain clear operational elements. UN واقتُرح كذلك أن تُصاغ توصيات اللجنة الخاصة بحيث تكون قائمة بذاتها وعملية ولا تتضمن إشارات إلى عناصر وردت في تقارير سابقة أو تستخدم إحالات إلى أجزاء من تقارير لا تحتوي على عناصر عملية واضحة.
    SCDA is confined to eight northern provinces, in addition to parts of Badghis, Parwan and Kapisa provinces. UN ويقتصر وجود قوات المجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان على اﻷقاليم الثمانية الشمالية باﻹضافة إلى أجزاء من أقاليم بادغيس وبروان وكبيسا.
    - paragraph numbering in written submissions, in order to facilitate precise references to parts of a text; UN - ترقيم فقرات اﻹفادات المكتوبة بغية تيسير اﻹشارة بدقة إلى أجزاء من النص؛
    If only one main Centre was to be established in Sarajevo, it should function in a manner that allows the information to be transferred easily from place to place, in order to reach out to parts of the population affected which cannot afford to travel. UN وإذا ارتئي إنشاء مركز رئيسي واحد فقط في سراييفو، فينبغي أن يعمل على نحو يسمح بنقل المعلومات بسهولة من مكان إلى آخر، وذلك للوصول إلى أجزاء من السكان المتضررين الذين لا يتحملون السفر.
    32. The slow but pervasive spread of anti-Semitism to parts of the world where it has no historical or cultural tradition is a particularly disturbing manifestation of contemporary antiSemitism. UN 32- ويُعتبر الانتشار البطيء ولكن العميق لظاهرة معاداة السامية إلى أجزاء من العالم ليس لديها فيها تقليد تاريخي أو ثقافي مظهراً مزعجاً بشكل خاص من المظاهر المعاصرة لمعاداة السامية.
    48. Further disruptions of humanitarian aid have been periodic temporary bans on travel to parts of Somalia by international staff and even United Nations staff members who are Somali nationals. UN 48 - والأمر الذي يزيد في عرقلة تسليم المساعدات الإنسانية هو تكرار فرض حظر السفر المؤقت إلى أجزاء من الصومال على الموظفين الدوليين أو حتى على موظفي الأمم المتحدة من المواطنين الصوماليين.
    69. Third, in spite of better safeguards being in place than had been in place during previous elections, serious electoral fraud occurred, made possible primarily -- but not exclusively -- by the lack of access to parts of the country owing to the ongoing conflict. UN 69 - ثالثا، رغم الضمانات الموجودة وهي أفضل حالا مما كانت عليه خلال الانتخابات السابقة، حصلت أعمال غش انتخابي خطيرة، سمح بحصولها في المقام الأول، على سبيل المثال لا الحصر، عدم إمكانية الوصول إلى أجزاء من البلاد بسبب النزاع الدائر.
    Israel's construction of the separation barrier bore heavily on the lives of Palestinians in the West Bank, ghettoizing the Palestinian communities there and depriving them of access to parts of their own lands and to places of work, education and health care. UN إن إنشاء إسرائيل للحاجز الفاصل يؤثر بشدة على حياة الفلسطينيين في الضفة الغربية، إذ يعزل المجتمعات المحلية الفلسطينية هناك ويحرمها فرص الوصول إلى أجزاء من أراضيها وإلى أماكن العمل والتعليم والرعاية الصحية.
    Reluctance to enforce these standards appears to be based on a concern over its effect on investment and development, at the same time as we have seen a massive shift of production, particularly in the textile and garment industry, to parts of the world where labour practices are often deplorable. UN إن عدم الرغبة في إنفاذ هذه المعايير يستند على ما يبدو إلى ما قد يحدثه من أثر في الاستثمار والتنمية، في الوقت الذي ما برحنا نشهد فيه تحويلا مكثفا للإنتاج، لا سيما في صناعة المنسوجات والملبوسات، إلى أجزاء من العالم تُمارس فيها على الأغلب ممارسات عمالية تثير الأسى.
    Limited basic social services, such as the provision of health care, water and education, combined with the lack of job opportunities, have delayed the return to stability and peace in parts of the Democratic Republic of the Congo. UN إن محدودية الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل توفير الرعاية الصحية والمياه والتعليم، إلى جانب عدم توفر فرص العمل، أدت إلى تأخر عودة الاستقرار والسلام إلى أجزاء من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip signed on 28 September 1995 by Israel and the Palestine Liberation Organization details the mechanisms for the extension of Palestinian self-rule to portions of the West Bank. UN وتضمن الاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، الذي وقعته إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في 28 أيلول/سبتمبر 1995، تفاصيل الآليات المتعلقة بمد نطاق الحكم الذاتي الفلسطيني إلى أجزاء من الضفة الغربية.
    Nevertheless, the Panel accepts that the possibility that some pollutants from the oil fires reached parts of Syria cannot be ruled out completely. UN إلا أن الفريق يقبل بأنه لا يمكن استبعاد إمكانية وصول بعض الملوثات الناجمة عن حرائق النفط إلى أجزاء من سوريا تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus