"إلى أحكام العهد" - Traduction Arabe en Anglais

    • the provisions of the Covenant
        
    • to provisions of the Covenant
        
    • to Covenant provisions
        
    • regard to the Covenant's provisions
        
    However, the courts were encouraged to invoke the provisions of the Covenant and to draw on them in their rulings. UN بيد أن المحاكم تشجع على الاستناد إلى أحكام العهد والاستلهام منها في أحكامها.
    He had already drawn attention on several occasions to the provisions of the Covenant and the Committee's jurisprudence. UN وقال إنه سبق له أن لفت الأنظار في عدة مناسبات إلى أحكام العهد والولاية القضائية للجنة.
    It notes that the Swiss courts, and notably the Federal Tribunal, have already on some occasions referred to the provisions of the Covenant. UN وتلاحظ أن المحاكم السويسرية، وخصوصاً المحكمة الاتحادية، قد أشارت بالفعل في عدة مناسبات إلى أحكام العهد.
    The State party should provide information on instances of when and how domestic courts have referred to provisions of the Covenant. UN يتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد وتاريخ ذلك وسياقه.
    The State party should provide information on instances of when and how domestic courts have referred to provisions of the Covenant. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد وتاريخ ذلك وكيفيته.
    The State party should ensure that references to Covenant provisions during legal proceedings should not be met with a response that threatens the right to a fair trial. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تؤدي الإشارة إلى أحكام العهد في الدعاوى القانونية أمام المحاكم إلى المساس بالحق في محاكمة عادلة.
    3.2 The author maintains that the courts failed to assess the decision of the Gomel Executive Committee with regard to the Covenant's provisions. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم لم تقيّم قرار اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل بالاستناد إلى أحكام العهد.
    In the event of a dispute concerning human rights, there was nothing to prevent a party to the dispute from basing a case on the provisions of the Covenant. UN في حال وقوع أي نزاع فيما يتعلق بحقوق الإنسان، ليس هناك ما يمنع أي طرف في النزاع من أن يستند في دعواه إلى أحكام العهد.
    First, this statement may be cited as an assertion that States Parties must allow suits in domestic courts based directly on the provisions of the Covenant. UN أولا، يمكن الاستشهاد بهذا النص بوصفه جزما بأنه يجب على الدول اﻷطراف السماح بإقامة دعاوى في المحاكم الداخلية تستند مباشرة إلى أحكام العهد.
    The Committee requests the State party to submit in its next periodic report detailed information on cases before the courts in which the provisions of the Covenant have been invoked. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن القضايا المعروضة على المحاكم والتي احتُكم فيها إلى أحكام العهد.
    That situation was not acceptable: it was important for courts to refer explicitly to the provisions of the Covenant and other ratified international instruments. UN وقالت إن هذه الحالة غير مرضية وإن من المهم أن تشير المحاكم صراحة في القرارات التي تصدرها إلى أحكام العهد والصكوك الدولية الأخرى التي تم التصديق عليها.
    Consequently, it concludes that the invocation of a mere risk that has not been defined with certainty cannot be considered a determining factor for qualifying the author as a victim under the provisions of the Covenant. UN وبالتالي تخلص الدولة الطرف إلى أن التحجج بمجرد وجود خطر غير محدد على وجه اليقين لا يمكن اعتباره عنصراً حاسماً لإطلاق صفة الضحية على صاحب البلاغ استناداً إلى أحكام العهد.
    It notes that, although the provisions of the Covenant may be directly invoked before the courts or referred to by the courts, there is no case law as yet. UN وتلاحظ أنه على الرغم من الاحتكام إلى أحكام العهد مباشرة أمام المحاكم أو رجوع المحاكم إليها، فليست هناك سوابق قضائية في هذا المضمار حتى الآن.
    He was not aware of any cases in which the provisions of the Covenant had been mentioned in judicial decisions but the African Charter might now be well on the way to becoming an integral part of Nigerian human rights jurisprudence. UN وأضاف أنه ليس على علم بأية حالات أُشير فيها إلى أحكام العهد في قرارات قضائية، ولكن الميثاق اﻷفريقي قد يكون في طريقه فعلاً إلى أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من القوانين النيجيرية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    the provisions of the Covenant had also been invoked in other cases in lower courts. Most of those cases had involved the denial of a residence permit. UN كما استُنِد إلى أحكام العهد في قضايا أخرى رُفعت أمام محاكم أدنى درجة، تتعلق جميعها تقريباً، بالحرمان من الحصول على تصريح إقامة.
    He commended the judiciary for invoking the provisions of the Covenant to expand constitutional rights but felt that they should be directly enforceable in domestic law as well. UN وأثنى على الجهاز القضائي في لجوئه إلى أحكام العهد لتوسيع الحقوق الدستورية ولكنه رأى بضرورة قابليتها للإنفاذ مباشرة في القوانين المحلية أيضا.
    35. Mr. Tzantchev (Bulgaria) said that the Constitutional Court had referred to provisions of the Covenant in several of its decisions. UN 35- السيد تزانتشيف (بلغاريا) قال إن المحكمة الدستورية قد أشارت إلى أحكام العهد في العديد من القرارات التي أصدرتها.
    However, he pointed out that in order to hand down a decision, the judge had to consider the prosecutor's comments which could include references to provisions of the Covenant or to the Committee's jurisprudence, and would be persuasive authority. UN ولكنه قال إن القاضي يراعي ملاحظات المدعي العام عند اتخاذه أحد القرارات، وهي قد تتضمن إشارة إلى أحكام العهد أو الأحكام الصادرة سابقاً عن اللجنة إلا أنها تتمتع بسلطة إقناعية.
    The Committee also regrets the limited information on domestic court decisions which make reference to provisions of the Covenant (art. 2). UN كما تأسف اللجنة لقلة المعلومات المقدمة عن قرارات المحاكم المحلية التي تشير إلى أحكام العهد (المادة 2).
    The State party should ensure that references to Covenant provisions during legal proceedings should not be met with a response that threatens the right to a fair trial. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تؤدي الإشارة إلى أحكام العهد في الدعاوى القانونية أمام المحاكم إلى المساس بالحق في محاكمة عادلة.
    266. The Committee is concerned about the lack of references to Covenant provisions by domestic courts, despite the fact that international treaties form part of the domestic legal order of the State party. UN 266- تعرب اللجنة عن قلقها من أن المحاكم الوطنية لا تشير إلى أحكام العهد على الرغم من أن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني الداخلي للدولة الطرف.
    3.2 The author maintains that the courts failed to assess the decision of the Gomel Executive Committee with regard to the Covenant's provisions. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم لم تقيّم قرار اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل بالاستناد إلى أحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus