"إلى أرضهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to their land
        
    • to their homeland
        
    • to their territory
        
    • from their own land
        
    • the return of
        
    Some farmers were denied all access to their land. UN ويحرم بعض المزارعين تماما من الوصول إلى أرضهم.
    During periods of relative quiet many people travel back to their land and attempt to cultivate some crops. UN ففي الفترات التي يسود فيها هدوء نسبي يعود الكثير من الناس إلى أرضهم ويعملون على زراعة بعض المحاصيل.
    Refugees continue to live in temporary refugee camps, and many have died while still hoping one day to return to their land. UN ومازال اللاجئون يقيمون في مخيمات مؤقتة للاجئين ومات الكثيرون منهم وهم على أمل العودة يوما ما إلى أرضهم.
    First, the resettlement of the Palestinian refugees in Lebanon runs counter to their right to return to their homeland and homes, which is reaffirmed by the Universal Declaration of Human Rights and the relevant United Nations resolutions. UN أولا، إن توطين اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يتعارض مع حقهم في العودة إلى أرضهم وديارهم، وهو حق يؤكد عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The essential conditions to a lasting peace in the region were the end of the occupation, the return of all Palestinians to their territory, and the creation of an independent State with Al-Quds AlSharif as its capital. UN وقال إن نهاية الاحتلال، وعودة جميع الفلسطينين إلى أرضهم وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف، شروط ضرورية لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    The Committee is of the view that closures have cut off Palestinians from their own land and resources, resulting in widespread violations of their economic, social and cultural rights, including in particular those contained in article 1, paragraph 2, of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الإغلاق يقطع طريق الفلسطينيين إلى أرضهم ومواردهم، مما يؤدي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها على وجه الخصوص الحقوق الواردة في الفقرة 2 من المادة 1 من العهد.
    Farmers from the sensitive security zone had been denied access to their land. UN والمزارعون بالمنطقة الأمنية الحساسة قد حرموا من الوصول إلى أرضهم.
    :: To encourage an exodus of Palestinians by denying them access to their land and water resources and by restricting their freedom of movement. UN :: تشجيع الفلسطينيين على الهجرة الجماعية بحرمانهم من إمكانية الوصول إلى أرضهم وموارد مياههم وبتقييد حرية تنقلهم.
    Villagers there were denied access to their land for over 300 days each year. UN ويحرم القرويون هناك من الوصول إلى أرضهم لمدة تزيد عن 300 يوم كل عام.
    Therefore black men should leave America and return to their land of origin. Open Subtitles .. لذا على السود أن يغادروا أمريكا و يعودوا إلى أرضهم الأم
    Israel must withdraw from the entire Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan, and ensure that Palestinian refugees could return to their land. UN ويجب أن تنسحب إسرائيل من كامل الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وأن تكفل إمكانية عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى أرضهم.
    At the same time, it must withdraw its forces from all the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan, and permit Palestinian refugees to return to their land. UN ويجب عليها في الوقت ذاته أن تسحب قواتها من جميع الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وأن تسمح للاجئين الفلسطينيين بالعودة إلى أرضهم.
    Member States should use all available means to help the Agency fulfil its mandate until all of the Palestine refugees had returned to their land. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تستخدم كل الوسائل المتاحة لمساعدة الوكالة على الوفاء بولايتها حتى تتم عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى أرضهم.
    Nearly 500,000 Syrian internally displaced persons are still waiting to return to their land and homes, in accordance with international resolutions. UN إن النازحين السوريين من الجولان الذين بلغ عددهم حوالي 500 ألف نازح ما زالوا بانتظار عودتهم إلى أرضهم وبيوتهم وفقا لقرارات الشرعية الدولية.
    That humanitarian assistance, while necessary, was no substitute for the real solution, however, namely, the return of the refugees to their land and the establishment of an independent Palestine. UN وختم كلامه قائلا إنه مع ذلك فإن هذه المساعدات الإنسانية، وإن كانت ضرورية، ليست بديلا عن التوصل إلى الحل الحقيقي، وهو عودة اللاجئين إلى أرضهم وإقامة فلسطين مستقلة.
    The wall that Israel was building in the West Bank cut off Palestinians' access to their land and forced them to buy costly agricultural products sold by the Israelis. UN وإن الجدار الذي تستمر إسرائيل في بنائه في الضفة الغربية يمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أرضهم ويرغمهم على شراء المنتجات الزراعية التي يبيعها الإسرائيليون بأثمان عالية.
    Even as these new displacements occur the Government is not responding with sufficient determination to protect the rights of those internally displaced persons who returned to their land for the agricultural season and found their property occupied by nomads. UN وبرغم عمليات التشريد الجديدة هذه، فإن الحكومة لا تستجيب بما يكفي من الحزم لحماية حقوق أولئك المشردين داخليا الذين عادوا إلى أرضهم لزراعتها في الموسم الزراعي ووجدوا أن الرعاة يحتلون ممتلكاتهم.
    The Movement reiterates its deep regret that for 40 years, since 1967, the Palestinian people have suffered continuously under the brutal Israeli military occupation of their land, and that they continue to be denied their fundamental human rights, including the right to self-determination and the right of Palestine refugees to return to their land. UN وتكرر الحركة الإعراب عن أسفها العميق لأن الشعب الفلسطيني على مدى 40 عاما، منذ عام 1967، يعاني باستمرار تحت وطأة الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه، ولأنه لا يزال يحرم من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في تقرير المصير، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى أرضهم.
    In keeping with the provisions of the Madrid agreements, the Syrian Arab Republic would continue to strive for a just and comprehensive peace in the Middle East, which would enable the Palestine refugees to exercise their right to return to their homeland. UN وستتابع الجمهورية العربية السورية، تمشيا مع أحكام اتفاقات مدريد، العمل من أجل تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط يؤمن حق اللاجئين الفلسطينيين في عودتهم إلى أرضهم.
    On this occasion Lebanon would like to draw the attention of the international community to the fact that it is impossible for a peaceful settlement to be achieved and for the long-awaited peace to endure and prevail unless the Palestinian refugees, particularly the hundreds of thousands whom Lebanon has hosted on its soil, are allowed to return to their homeland. UN كما ويهم لبنان بهذه المناسبة، أن يلفت انتباه المجتمع الدولي إلى أنه يستحيل للتسويــة السلميــة أن تكتمل، وللسلام المنشود أن يدوم ويستتب، دون تمكيــن اللاجئين الفلسطينيين ولا سيما أولئك الذين استضافهم لبنان على أرضه، من العودة إلى أرضهم وديارهم.
    We wish to point out that there are about half a million Palestinian refugees in the Syrian Arab Republic, who were expelled from their villages and towns by Israel, and who are not being allowed to return to their territory as required by international humanitarian law and the relevant United Nations resolutions. UN وما نود لفت الانتباه إليه هو وجود حوالي نصف مليون من اللاجئين الفلسطينيين في سورية ممن طردتهم إسرائيل من قراهم ومدنهم ولم تسمح لهم بالعودة إلى أرضهم بموجب القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Committee is of the view that closures have cut off Palestinians from their own land and resources, resulting in widespread violations of their economic, social and cultural rights, including in particular those contained in article 1 (2) of the Covenant. UN وترى اللجنة أن اﻹغلاق يقطع طريق الفلسطينيين إلى أرضهم ومواردهم، ما يؤدي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوقهم الاقتصاديـة والاجتماعيـة والثقافيـة، بما فيهـا على وجه الخصوص الحقوق الواردة في المادة ١)٢( من العهد.
    What is required is the implementation of all United Nations resolutions, the establishment of an independent Palestinian State, the return of the occupied Golan Heights and the return of refugees. UN إن المطلوب هو تطبيق كافة قرارات الأمم المتحدة وقيام دولة فلسطينية مستقلة، وعودة الجولان المحتل واللاجئين إلى أرضهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus