All these migrant workers send remittances back to their families in Fiji contributing significantly to Fiji's foreign reserves. | UN | ويُرسل جميع هؤلاء العمال المهاجرين تحويلات مالية إلى أسرهم في فيجي تسهم مساهمة كبيرة في الاحتياطيات الأجنبية لفيجي. |
One of the basic needs of migrants was for efficient remittance of their earnings to their families in the home country. | UN | ومن الاحتياجات الأساسية للمهاجرين تحويل عائداتهم بكفاءة إلى أسرهم في بلدانهم الأصلية. |
In two such cases, involving 11 Ethiopian minors, from Mai Cha and Kafna in the Central Sector, the children were successfully returned to their families in Ethiopia after a few days of detention in Eritrea. | UN | وفي اثنتين من هذه الحالات، تتعلق بـ 11 قاصرا إثيوبيا من ماي شا وكفنا في القطاع الأوسط، أعيد الأطفال بنجاح إلى أسرهم في إثيوبيا بعد عدة أيام من الاحتجاز في إريتريا. |
Syrian students returning to their families in the Syrian Golan Heights reportedly face severe interrogations and confiscation of their belongings. | UN | ويتعرض الطلبة السوريون العائدون إلى أسرهم في مرتفعات الجولان السوري، حسب ما تفيده التقارير، لاستجوابات قاسية ولمصادرة أمتعتهم. |
Infants born in prison or detained with their mothers were returned to their families at the age of three, but there was some debate as to whether it was appropriate to deprive a child of its mother's affection at that age. | UN | وتتم إعادة الأطفال الذين يولدون في السجون أو الذين يحتجزون مع أمهاتهم إلى أسرهم في سن الثالثة، بيد أن هنالك مناقشة جارية بشأن ما إذا كان حرمان الطفل من حنان أمه في تلك السن يعد أمرا مناسبا. |
Such remittances were wages which migrants sent to their families in their countries of origin. | UN | فهذه التحويلات المالية هي الأجور التي يُرسلها المهاجرون إلى أسرهم في بلدان منشئهم. |
The two Commissions have jointly demobilized and reintegrated over 200 children in Blue Nile State and provided reintegration services to over 1,200 children returned to their families in the community. | UN | وقد قامت المفوضيتان بمهمة مشتركة لتسريح وإعادة إدماج أكثر من 200 طفل في ولاية النيل الأزرق، وقد تم تقديم خدمات الإدماج لأكثر من 200 1 طفل عادوا إلى أسرهم في مجتمعاتهم. |
Indeed, in my country there are more than a million immigrants who work in various sectors of our economy and make more than $2 billion a year, a good part of which goes back to their families in their countries of origin. | UN | والحقيقة هي أن في بلدي أكثر من مليون مهاجر يعملون في مختلف قطاعات اقتصادنا، ويحصلون على أكثر من ملياري دولار سنويا، يعود جزء كبير منها إلى أسرهم في بلدان المنشأ. |
The amount of money involved is hard to gauge, but the amount of funds remitted annually by migrant workers to their families in their home country is generally accepted as an indicator as much is transferred in this way. | UN | ويصعب تقدير مبالغ النقود المحولة بهذه الطريقة، غير أن مبالغ النقود التي يحولها العمال المهاجرون إلى أسرهم في الوطن سنويا تُعتبر في العادة مؤشرا على مقدار ما يحول بهذه الطريقة. |
(d) Facilitate the safe transfer of remittances from migrant workers to their families in countries of origin. | UN | )د( تيسير إمكانية إجراء التحويلات النقدية بصورة مأمونة من العمال المهاجرين إلى أسرهم في البلدان اﻷصلية. |
A small number of these children were released in February, and their return to their families in Uganda was then facilitated by UNHCR, in close coordination with UNICEF and local non-governmental organizations. | UN | وقد أفرج عن عدد ضئيل من هؤلاء اﻷطفال في شهر شباط/فبراير، ويسﱠرت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية المحلية، عودتهم إلى أسرهم في أوغندا. |
UNTAET reported that, in cooperation with UNHCR, UNICEF and international NGOs, more than 250 separated children were returned to their families in East Timor. | UN | وأفادت الإدارة الانتقالية أنه تمت، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية، إعادة أكثر من 250 طفلا إلى أسرهم في تيمور الشرقية بعد أن كانوا قد افترقوا عنها. |
As a result, 33 individuals have been able to return to their families in SPLM/A-controlled areas. | UN | وبناء على ذلك تمكن 33 فردا من العودة إلى أسرهم في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
5. The Government has also imposed new additional restrictions on Cubans living abroad to travel to Cuba and to send personal goods to their families in Cuba. | UN | 5- كما فرضت الحكومة قيوداً إضافية جديدة على الكوبيين المقيمين في الخارج فيما يتعلق بسفرهم إلى كوبا أو إرسال أمتعة شخصية إلى أسرهم في كوبا. |
9. A request to Arab central banks to monitor bank remittances and commercial credit arrangements, except for remittances sent by Syrian workers abroad to their families in Syria. | UN | 9- الطلب إلى المصارف المركزية العربية مراقبة الحوالات المصرفية والاعتمادات التجارية، عدا الحوالات المصرفية من العمال السوريين في الخارج إلى أسرهم في سوريا. |
Ms. Kyoko Nakayama, the former Minister who handled the issue concerning the people who were abducted by North Korea, made a remarkable contribution towards its resolution and called for the return of some of the abducted victims to their families in Japan when relations between the two countries were at the breaking point. | UN | إن السيدة كيوكو ناكاياما، الوزيرة السابقة التي عالجت مسألة الأشخاص الذين اختطفتهم كوريا الشمالية، أسهمت بشكل باهر في حل تلك المسألة، ودعت إلى عودة بعض من الضحايا المختطفين إلى أسرهم في اليابان عندما كانت العلاقات بين البلدان على المحك. |
According to Algeria those resolutions called upon the United Nations, the Security Council and the Human Rights Council to urge Israel, as the occupying Power, to respect the Fourth Geneva Convention of 1949 and the International Covenant on Civil and Political Rights; to protect the rights of the Syrian population in the occupied Syrian Golan; and to facilitate visits by members of that population to their families in the Syrian Arab Republic. | UN | ووفقا للجزائر، فإن تلك القرارات دعت الأمم المتحدة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان إلى أن تحث إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، على احترام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ وحماية حقوق السكان السوريين في الجولان السوري المحتل؛ وتيسير قيام أفراد من هؤلاء السكان بزيارات إلى أسرهم في الجمهورية العربية السورية. |
They are turning away even an elementary humanitarian issue of repatriating unconverted long-term prisoners released under the pressure of public opinion to their families in the north and openly taking such an anti-reunification step as issuing a warrant of arrest for, delegates of pro-reunification movement organizations now in Pyongyang who participated in the reunification festival. | UN | وهي ترفض حتى تلبية مطلب إنساني أساسي هو السماح للسجناء الثابتين على مبادئهم الذين أفرج عنهم بضغط من الرأي العام بعد أن أمضوا في السجن فترات طويلة، بالعودة إلى أسرهم في الشمال، في الوقت الذي تتخذ فيه علنا خطوة مضادة ﻹعادة التوحيد وهي إصدار أمر اعتقال ﻷعضاء وفود منظمات حركة مناصرة إعادة التوحيد الموجودين حاليا في بيونغيانغ بعد أن شاركوا في الاحتفال بإعادة توحيد شبه الجزيرة. |
During the first half of 1998 there were some signs of improvement in the relationship between Cuba and the United States — namely, the announcement by the United States Administration of a few measures aimed at re-establishing direct flights, and limited transfers of funds by United States residents to their families in Cuba and reducing restrictions for the shipment of humanitarian donations of medicines and foodstuffs to Cuba. | UN | وأثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ بدأت تلوح في اﻷفق علامــات تحسن في العلاقة بين كوبا والولايات المتحدة - علـى وجــه التحديد إعلان حكومة الولايات المتحدة عدة تدابير تهدف إلى استئناف الرحلات الجوية المباشرة وتحويل اﻷموال بقدر محدود من قبل المقيمين في الولايات المتحدة إلى أسرهم في كوبا، وتقليص القيود على شحن التبرعات اﻹنسانية واﻷدوية والمواد الغذائية إلـى كوبــا. |
The Saharan people were subjected to repression, torture and arbitrary imprisonment. In contravention of the Convention on the Rights of the Child, young children were forcibly removed and deported, and many were returned to their families at a later date. | UN | وإن الشعب الصحراوي خضع للقمع والتعذيب والحبس التعسفي، بينما تم اعتقال الأطفال وترحيلهم، مخالفة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، وأعيد عدد منهم إلى أسرهم في وقت لاحق. |
Such measures have a disproportionate impact on Arab Israeli citizens wishing to be reunited with their families in Israel. | UN | ولهذه التدابير تأثير غير متناسب على المواطنين من عرب إسرائيل الراغبين في الانضمام إلى أسرهم في إسرائيل. |