Both mothers and fathers should be able to convey their nationality to their children. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يكون لدى الأمهات والآباء القدرة على منح جنسياتهم إلى أطفالهم. |
All of those articles require equal treatment of women's and men's family names and their transmission to their children. | UN | وتتطلب جميع تلك المواد المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالأسماء العائلية للنساء والرجال ونقلها إلى أطفالهم. |
In particular, it is concerned about the possible adverse effects on children of the restrictions applied to unmarried fathers in transmitting citizenship to their children, in contradiction of the provisions of articles 7 and 8 of the Convention. | UN | ويشغل اللجنة على وجه الخصوص ما يمكن أن تحدثه القيود المفروضة على اﻵباء غير المتزوجين في انتقال جنسيتهم إلى أطفالهم من تأثير سلبي على اﻷطفال، بما يتنافى مع نصوص المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية. |
Furthermore, Basotho citizens who were themselves born aboard could not pass on their Lesotho nationality to their children born abroad, which may lead to statelessness. | UN | زد على ذلك أن المواطنين المنتمين إلى جماعة باسوتو المولودين في الخارج لا يمكنهم نقل جنسية ليسوتو إلى أطفالهم المولودين خارج حدود ليسوتو، وهو ما قد يُفضي إلى انعدام الجنسية أيضاً. |
Nevertheless, the Committee is concerned that women still do not enjoy equal rights to nationality, given that men automatically confer their nationality to their children, while Bahraini women do not. | UN | غير أنها تعرب عن قلقها لأن النساء ما زلن لا يتمتعن بالمساواة في الحقوق المتعلقة بالجنسية، إذ تنتقل جنسية الآباء البحرينيين تلقائياً إلى أطفالهم ولا يحدث ذلك بالنسبة للأمهات البحرينيات. |
In addition, parents would be allowed to participate in the summer bridging programme for non-Chinese students so that they could provide better support to their children. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسمح للوالدين بالمشاركة في البرنامج الانتقالي الصيفي للطلبة غير الصينيين لتمكينهم من تقديم مساعدة أفضل إلى أطفالهم. |
Finally, she noted that Nigerian men could pass on their nationality to their children or to a foreign spouse, whereas women could not do so. | UN | وأخيرا، لاحظت أن الرجال النيجيريين يمكنهم أن ينقلوا جنسيتهم إلى أطفالهم أو إلى زوجة أجنبية، بينما لا تستطيع النساء فعل ذلك. |
7. It is known that child abandonment sometimes occurs when families assume that relief agencies are better able to provide optimal care and protection to their children in crisis situations. | UN | ٧ - ومن المعروف أن هجر اﻷطفال يحدث أحيانا عندما تفترض اﻷسر أن وكالات اﻹغاثة هي أقدر على تقديم الرعاية المثلى والحماية إلى أطفالهم في حالات اﻷزمة. |
In particular, it is concerned about the possible adverse effects on children of the restrictions applied to unmarried fathers in transmitting citizenship to their children, in contradiction of the provisions of articles 7 and 8 of the Convention. | UN | ويشغل اللجنة على وجه الخصوص ما يمكن أن تحدثه القيود المفروضة على اﻵباء غير المتزوجين في انتقال جنسيتهم إلى أطفالهم من تأثير سلبي على اﻷطفال، بما يتنافى مع نصوص المادتين ٧ و ٨ من الاتفاقية. |
As a result, children grow up being taught only in Spanish and parents avoid speaking to their children in their mother tongue, since the use of indigenous languages is frequently ridiculed. | UN | ونتيجة لذلك، ينشأ اﻷطفال وقد تعلموا اللغة اﻷسبانية فقط، ويتجنب أولياء اﻷمور التحدث إلى أطفالهم بلغتهم اﻷم ﻷن استعمال لغات السكان اﻷصليين كثيرا ما يكون موضع سخرية. |
It reinforced the immune system and could impede the penetration of HIV into human blood cells. It was extremely useful in preventing transmission of the AIDS virus from infected mothers to their children. | UN | كما تعزّز النظام المناعي، ويمكن أن تمنع تغلغل الهيف في الخلايا الدموية البشرية، كذلك فهي مفيدة للغاية في منع انتقال فيروس الهيف من الأمهات المصابات إلى أطفالهم. |
At a youth workshop held in March 1999, prior to the national Conference against Sexual Exploitation of Children in South Africa, one of the resolutions adopted by the young participants urged parents to listen to their children. | UN | وفي حلقة عمل للشباب عقدت في آذار/مارس 1999، قبل انعقاد المؤتمر الوطني لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال في جنوب أفريقيا، حث واحد من القرارات التي اتخذها المشاركون من الشباب على أن يستمع الأبوان إلى أطفالهم. |
In particular, the Committee is concerned at the fact that the Indian Act continues to discriminate between descendants of Indian women who married non-Indian men and descendants of Indian men who married non-Indian women with respect to their equal right to transmit Indian status to their children and grandchildren. | UN | وتعرب اللجنة بوجه خاص عن القلق لأن قانون الهنود لا يزال يميز بين أبناء أم هندية تزوجت رجلا غير هندي وأحفاد رجل هندي تزوج امرأة غير هندية، وذلك فيما يتعلق بمساواتهم في الحق في نقل المركز الهندي إلى أطفالهم وأحفادهم. |
He welcomed progress on article 9, paragraph 2, of the Convention, but noted that there was no provision for Yemeni women married to nationals of other Arab countries to transmit their nationality to their children if their husbands agreed. | UN | ويرحب بالتقدم المحرز بشأن الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد حكم يتعلق بالنساء اليمنيات المتزوجات برجال يحملون جنسيات بلدان عربية أخرى بنقل جنسيتهم إلى أطفالهم إذا وافق أزواجهن. |
117. The Constitution of the Bahamas continues to favour men in the granting citizenship to their foreign born spouses and through their ability to confer their citizenship to their children. | UN | 117 - وما زال دستور جزر البهاما يحابي الرجال في منح الجنسية لزوجاتهم المولودات في الخارج وعن طريق قدرتهم على منح جنسيتهم إلى أطفالهم منهن. |
4. Uniquely among refugee populations, the Palestine refugees did not lose their refugee status if they became citizens of another State, and were allowed to transfer that status to their children. | UN | 4 - وهناك ظاهرة فريدة بين مجموعات اللاجئين، وهي أن اللاجئين الفلسطينيين لا يفقدون مركز اللاجئ إذا ما أصبحوا مواطنين لدولة أخرى، ويسمح لهم بنقل هذا المركز إلى أطفالهم. |
The possibility exists it might be passed on to their children. | Open Subtitles | مع إمكانية نقلها إلى أطفالهم |
Please indicate if the State party considers revising its domestic legislation with the view to guaranteeing equal right for men and women to pass on Kuwaiti nationality to their children and to ensuring that children of a Bidoun mother married to a non-Kuwaiti do not remain stateless. | UN | 5- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي مراجعة تشريعاتها المحلية بغية ضمان المساواة بين المرأة والرجل في حق نقل الجنسية الكويتية إلى أطفالهم وضمان ألا يبقى الأطفال عديمي الجنسية في حالة الأمهات البدون المتزوجات من غير كويتيين. |
53. Abused Men in Scotland (AMIS) stated that in Scotland there was an institutional bias against men in relation to access to their children in cases which included divorce or separation. | UN | 53- وأشارت منظمة الرجال ضحايا الانتهاكات في اسكتلندا إلى وجود تحيز مؤسسي ضد الرجال فيما يتعلق بوصولهم إلى أطفالهم في حالات الطلاق أو الانفصال(107). |
In Japan the social problem of hibakusha covers not only persons with hideous keloid growths, but also deformed children and those exposed to the nuclear explosions, who are thought to have defective genes which transmit deformities to their children. | UN | وفي اليابان لا تقتصر المشكلة الاجتماعية للهيباكوشا )اﻷشخاص المتعرضين للاشعاع( على اﻷشخاص من ذوي اﻷورام الجدرية البشعة فحسب، بل يشمل أيضا اﻷطفال المشوهين وأولئك الذين تعرضوا للانفجارات النووية والذين يعتقد أنهم يحملون جينات ناقصة تنقل التشوهات إلى أطفالهم. |
People who got it passed it on to their kids, which includes our three victims. | Open Subtitles | وهذا الجيني متوارث بالناس المصابون به ونقلوه إلى أطفالهم ومن ضمنهم هؤلاء الضحايا الثلاثة |