the majority of the areas of deployment can be reached by landing craft units and subsequently by minor stretches of inland roads. | UN | ويمكن الوصول إلى أغلبية مناطق الوزع عن طريق وحدات سفن الانزال، وفيما بعد عن طريق تمديد الطرق الداخلية لمسافات ضئيلة. |
However, for the majority of developing countries the benefits of e-commerce remain a potential to be realized. | UN | بيد أنه لم تتجسد بعد، بالنسبة إلى أغلبية البلدان النامية، إمكانية الاستفادة من التجارة الإلكترونية. |
South Africa has thus repeatedly joined the majority of countries in expressing its disagreement with and opposition to the embargo imposed by the United States of America against Cuba. | UN | لذلك انضمت جنوب أفريقيا إلى أغلبية البلدان في الإعراب عن رفضها ومعارضتها للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
The benefits of the improving economic situation, however, are yet to trickle down to the majority of the population in the region. | UN | غير أن فوائد تحسُّن الوضع الاقتصادي لم تصل بعد إلى أغلبية السكان في المنطقة. |
Belgium belongs to the majority of Member States arguing for a strengthening of the authority of the Council. | UN | وبلجيكا تنتمي إلى أغلبية الدول التي تطالب بتعزيز لسلطة المجلس. |
The NRM Government has gradually restored stability to most parts of the country. | UN | وأعادت حكومة حركة المقاومة الوطنية الاستقرار تدريجياً إلى أغلبية أنحاء البلد. |
Women's life expectancy being larger than men's, leads to a majority of women in the elderly population. | UN | وقد كان العمر المتوقع للمرأة أكبر منه بالنسبة للرجل مما أدى إلى أغلبية من النساء بين كبار السن. |
Part-time work is generally a stopgap solution for the majority of men and women in Portugal. | UN | إن العمل لبعض الوقت هو عموما حل مؤقت بالنسبة إلى أغلبية الرجال والنساء في البرتغال. |
For the majority of developing countries, concessional development financing remains an essential input for the realization of the MDGs and other international development goals. | UN | وبالنسبة إلى أغلبية البلدان النامية، يبقى تمويل التنمية بشروط ميسرة إسهاما أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية الدولية. |
After discussion, the prevailing view was that the reference to the majority of creditors actually voting should be retained. | UN | وبعد المناقشة، ذهب الرأي السائد إلى ضرورة استبقاء الاشارة إلى أغلبية الدائنين المصوّتين فعلا. |
They also reflected the recognition that the benefits of globalization did not extend to the majority of the world's population. | UN | وهي تعكس أيضا الاعتراف بأن مزايا العولمة لا تمتد إلى أغلبية سكان العالم. |
The public sector remains in a sense out of scope for the majority of PAOs. | UN | ولا يزال القطاع إلى حدٍّ ما خارج نطاق الاهتمام بالنسبة إلى أغلبية منظمات المحاسبة المهنية. |
Thus, the Mexican State joins the majority of the international community in rejecting such actions. | UN | ومن ثم تنضم دولة المكسيك إلى أغلبية المجتمع الدولي في رفض تلك اﻷعمال. |
We need the majority of equity partners to vote Bond out. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى أغلبية من الشركاء بالإنصاف كي نقوم بالتصويت على التخلص من ـ ـ |
In 2002, the Walloon government undertook to make the majority of the Walloon Region's websites accessible to persons with visual impairments. | UN | والتزمت الحكومة الوالونية منذ عام 2002 بتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية إلى أغلبية المواقع على الإنترنت في المنطقة الوالونية. |
That resolve, under the leadership of Mr. El Hadj Omar Bongo, has been reflected at the international level in our accession to the majority of existing human rights instruments, including the African Charter on Human and Peoples' Rights. | UN | وهذا العزم، بقيادة السيد الحاج عمر بونغو، ظهر على الصعيد الدولي في انضمامنا إلى أغلبية الصكوك السارية لحقوق اﻹنسان، بما فيها الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب. |
The panellists responded to the questions by pointing out that growth had returned to most LDCs and that the upgrading of production and technology should be the way to generate productive employment and decent jobs in the future. | UN | وردّ المحاورون على الأسئلة بالإشارة إلى أن النمو قد عاد إلى أغلبية أقل البلدان نمواً وأن تحسين الإنتاج والتكنولوجيا ينبغي أن يكون هو السبيل إلى توفير فرص عمالة منتجة ووظائف لائقة في المستقبل. |
Consequently, the time had come to listen to a majority of the international community, which wished to establish an effective mechanism for preventing torture. | UN | وبالتالي فقد حان الوقت للاستماع إلى أغلبية المجتمع الدولي الراغبة في إنشاء آلية فعالة لمنع التعذيب. |