"إلى أقصى قدر" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the maximum extent
        
    • to the extent
        
    • to the greatest extent
        
    • to the fullest extent
        
    • as far as
        
    • to maximize
        
    • to maximizing
        
    The preparations for the Commission must be expedited to the maximum extent possible. UN وفي رأيـي، الإسراع إلى أقصى قدر ممكن في الأعمال التحضيرية للجنة أمر حيوي.
    An indigenous workforce should be used to the maximum extent possible consistent with safety and security. UN وينبغي استخدام قوة عاملة محلية إلى أقصى قدر ممكن وبما يتسق أيضا مع اعتبارات السلامة والأمن.
    The remaining differences among reporting instruments should then be clarified to the extent possible. UN وينبــغي عندئذ توضيح الاختــلافات المتبقية فيما بين وسائل اﻹبلاغ إلى أقصى قدر ممكن.
    In addition, we strive to maintain, to the extent possible, transparency during such crises in order to keep the public informed as events transpire on the evolution of events. UN وإضافة إلى ذلك، فإننا نسعى جاهدين إلى المحافظة على الشفافية، إلى أقصى قدر ممكن، خلال هذه الأزمات من أجل إطلاع الرأي العام على تطور الأحداث عند حدوثها.
    A violation of this nature must be discouraged to the greatest extent possible. UN ويجب أن نثني عن انتهاك من هذا القبيل إلى أقصى قدر ممكن.
    It will also use electronic means of communication to the greatest extent possible. UN ويستخدم أيضا وسائل الاتصال الإلكترونية إلى أقصى قدر ممكن.
    National security and development must be based to the fullest extent on respect for human dignity. UN ويجب أن يرتكز الأمن الوطني والتنمية، إلى أقصى قدر من احترام كرامة الإنسان.
    He welcomed Mr. Scheinin's efforts to narrow the scope for invoking article 4 as far as possible. UN ورحّب بجهود السيد شاينين الرامية إلى تضييق نطاق الاستشهاد بالمادة 4 إلى أقصى قدر ممكن.
    An understanding has been reached to implement activities and partnerships jointly to the maximum extent possible. UN وتم التوصل إلى تفاهم لتنفيذ الأنشطة والشراكات معا إلى أقصى قدر ممكن.
    That power must be exercised so as to strike, to the maximum extent possible, a fair balance between the interests of an individual and the need to ensure the effectiveness of the system of justice. UN وينبغي ممارسة هذه السلطة كيما تحقق، إلى أقصى قدر ممكن، التوازن بين مصالح الشخص والحاجة إلى ضمان فعالية النظام القضائي.
    That power must be exercised so as to strike, to the maximum extent possible, a fair balance between the interests of an individual and the need to ensure the effectiveness of the system of justice. UN وينبغي ممارسة هذه السلطة كيما تحقق، إلى أقصى قدر ممكن، التوازن بين مصالح الشخص والحاجة إلى ضمان فعالية النظام القضائي.
    In this connection, the donor community should be strongly encouraged by the High Commissioner to observe, to the maximum extent possible, the priorities he has set in his annual programme for approval by the Executive Committee. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يشجع المفوض السامي الجهات المانحة بقوة على التقيد إلى أقصى قدر ممكن بالأولويات التي يحددها في برنامجه السنوي كي تعتمدها اللجنة التنفيذية.
    Technical guidelines have been drafted by a working group of the Publications Board, and all content-providing offices are being encouraged to conform with them to the maximum extent possible. UN ووضع فريق عامل تابع لمجلس المنشورات مشروع مبادئ توجيهية فنية، وتشجع جميع المكاتب التي تقدم محتويات على التقيد بها إلى أقصى قدر ممكن.
    37. Mr. Kälin suggested adding the words " to the extent possible " to the last sentence of the paragraph. UN 37 - السيد كيلين: اقترح إضافة عبارة " إلى أقصى قدر ممكن " " to the extent possible " إلى الجملة الأخيرة من الفقرة.
    633. The Committee emphasized the need to maintain, to the extent possible, normal working hours. UN ٣٣٦ - وأكدت اللجنة ضرورة المحافظة على ساعات العمل العادية إلى أقصى قدر ممكن.
    633. The Committee emphasized the need to maintain, to the extent possible, normal working hours. UN ٣٣٦ - وأكدت اللجنة ضرورة المحافظة على ساعات العمل العادية إلى أقصى قدر ممكن.
    It will also use electronic means of communication to the greatest extent possible. UN ويستعمل أيضا وسائل الاتصال الإلكترونية إلى أقصى قدر ممكن.
    It will also use electronic means of communication to the greatest extent possible. UN ويستخدم أيضا وسائل الاتصال الإلكترونية إلى أقصى قدر ممكن.
    It will also use electronic means of communication, to the greatest extent possible. UN ويستعمل أيضا وسائل الاتصال الإلكترونية إلى أقصى قدر ممكن.
    Requirements to be accommodated to the fullest extent possible within the existing appropriation and as necessary report in the performance report UN الاحتياجات التي ستستوعب إلى أقصى قدر ممكن ضمن الاعتمادات المتاحة والتي تبلغ حسب الاقتضاء في تقرير الأداء
    They may wish to find new opportunities and expressions of their cultures and identity, for example in the arts, music and theatre, and those needs must be accommodated to the fullest extent possible. UN وقد يرغبون في إيجاد فرص ومظاهر جديدة للتعبير عن ثقافاتهم وهويتهم، وذلك على سبيل المثال في مجال الفنون والموسيقى والمسرح، ويجب تلبية هذه الاحتياجات إلى أقصى قدر ممكن.
    The result of the public participation shall be taken into account as far as possible. UN وتؤخذ نتائج مشاركة الجمهور في الاعتبار إلى أقصى قدر ممكن.
    There is a need to continue this type of support, in order to maximize women's chances in the next elections. UN وهناك حاجة إلى مواصلة هذا النوع من الدعم لتقوية حظوظ النساء إلى أقصى قدر في الانتخابات المقبلة.
    This would contribute, we believe, to maximizing resource mobilization. UN وهذا من شأنه أن يسهم - في اعتقادنا - في تعبئة الموارد إلى أقصى قدر ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus