We would also note that the United States has not produced fissile material for use in nuclear weapons for 15 years. | UN | ونود أن نشير أيضاً إلى أن الولايات المتحدة لم تنتج مواد انشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية طيلة 15 عاماً. |
Given that the United States is an Annex 2 country, the Treaty's entry into force seems closer than ever. | UN | وبالنظر إلى أن الولايات المتحدة من بلدان المرفق 2، فإن بدء نفاذ المعاهدة يبدو اليوم أقرب من أي وقت مضى. |
The discussion suggested that the United States is focusing on allies because of national security concerns. | UN | وأشارت المناقشة إلى أن الولايات المتحدة تركز على الحلفاء بسبب شواغل الأمن الوطني. |
The communication points out that the United States is not aware of any complaint made by Mr. Aziz or his lawyers regarding a lack of privacy or denial of access. | UN | وتشير الرسالة إلى أن الولايات المتحدة لا علم لها بأية شكوى تقدم بها السيد طارق عزيز أو محاموه فيما يخص عدم التمتع بالخصوصية أو الحرمان من المساعدة. |
The reduction of tariffs and other barriers to trade had enormous potential to unleash developing country trade and he noted that the United States already had relatively low barriers to products from developing countries. | UN | فقد كان لتخفيض التعريفات والحواجز التجارية الأخرى أثر هائل في إطلاق تجارة البلدان النامية وأشار إلى أن الولايات المتحدة لديها بالفعل حواجز منخفضة نسبيا أمام المنتجات الواردة من البلدان النامية. |
She stated that the United States is a leader in providing international health assistance. | UN | وأشارت إلى أن الولايات المتحدة سابقة في توفير المساعدة الصحية الدولية. |
38. Thailand noted with appreciation that the United States had initiated the ratification process relating to a number of human rights instruments. | UN | 38- وأشارت تايلند بتقدير إلى أن الولايات المتحدة قد شرعت في عملية التصديق فيما يتعلق بمجموعة من صكوك حقوق الإنسان. |
The concerns of the United States of America with the PPWT were reiterated, and it was stated that the United States of America sees the Code of Conduct as the next best step. | UN | وذُكِرَت من جديد مخاوف الولايات المتحدة الأمريكية بشأن معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، وجرت الإشارة إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية ترى في مدونة قواعد السلوك الخطوة القادمة الأفضل. |
It was pointed out that the United States of America is also concerned with the PPWT on the issue of breakout capability. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية قلقة أيضاً إزاء هذا المشروع فيما يخص مسألة القدرة على منع اندلاع الأزمات. |
He further noted that the United States reserved its right to submit a supplemental critical-use nomination for 2014. | UN | وأشار الممثل كذلك إلى أن الولايات المتحدة تحتفظ بحقها في تقديم تعيين إضافي للاستخدامات الحرجة لعام 2014. |
In regard to the latter, I would note that the United States continues to study the Protocols of the Pelindaba Treaty. | UN | وفيما يتصل باﻷمر الثاني، أود الاشارة إلى أن الولايات المتحدة تواصل دراسة بروتوكولات معاهدة بليندابا. |
I am proud to note that the United States is the leader in humanitarian demining worldwide. | UN | ومن دواعي اعتزازي أن أشير إلى أن الولايات المتحدة رائدة في إزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية من جميع أنحاء العالم. |
Indeed, as shown by our moratorium on testing while the negotiations proceed, we are prepared for the conclusion that the United States has already conducted its last nuclear-weapons test. | UN | وكما يبين وقفنا المؤقت للتجارب فعلا بينما تستمر المفاوضات، فإننا على استعداد للخلوص إلى أن الولايات المتحدة قد أجرت بالفعل آخر تجربة من تجاربها النووية. |
He pointed out that the United States had contacted the Gibril Ibrahim, Abdelwahid and Minni Minnawi factions, and that dialogue should not be limited to Darfur but should include fighters of the revolutionary front, who had begun joining hands with some opposition forces. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد اتصلت بفصائل جبريل إبراهيم وعبد الواحد ومني ميناوي، وأن الحوار لا ينبغي أن يقتصر على دارفور، بل ينبغي أن يشمل مقاتلي الجبهة الثورية الذين بدأوا في ضم صفوفهم إلى بعض قوى المعارضة. |
In particular, he noted that the United States believed the dates sector would continue to face challenges in transitioning to alternatives and that the United States would continue to invest in research on alternatives to facilitate that transition. | UN | وأشار على نحو خاص إلى أن الولايات المتحدة تعتقد أن قطاع التمور سيواجه تحديات متواصلة في التحول إلى البدائل، وأن الولايات المتحدة ستواصل الاستثمار في البحوث لإيجاد بدائل تيسّر هذا التحول. |
However, given that the United States opposed the deletion of the word " general " , she supported retaining that word. | UN | بيد أنه بالنظر إلى أن الولايات المتحدة تعارض حذف كلمة " عام " ، فإنها تؤيد الإبقاء على تلك الكلمة. |
71, while noting that the United States takes all reasonable measures, consistent with the Optional Protocol, to prevent servicemembers under 18 years of age from engaging directly in hostilities. | UN | التوصية 71، مع الإشارة إلى أن الولايات المتحدة تتخذ جميع التدابير المعقولة، عملاً بالبروتوكول الاختياري، لمنع أفراد القوات المسلحة دون سن 18 عاماً من المشاركة في الأعمال القتالية مباشرةً. |
42. Australia noted that the United States, in many ways, led by example in promoting human rights standards around the world. | UN | 42- وأشارت أستراليا إلى أن الولايات المتحدة تعتبر من جوانب عديدة قدوة في تعزيز معايير حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم. |
50. Cyprus noted with appreciation that the United States had signed the Rome Statute of ICC. | UN | 50- وأشارت قبرص بتقدير إلى أن الولايات المتحدة وقعّت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
It noted with appreciation that the United States had excluded the death penalty for those under 18 years of age at the time of the offence, and those with intellectual disabilities. | UN | وأشارت بتقدير إلى أن الولايات المتحدة لا تطبق عقوبة الإعدام فيما يخص الأشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة من العمر وقت ارتكابهم للجريمة والأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية. |