And by doing so, we also reaffirm the permanent responsibility of the United Nations to remain seized of the question of Palestine until it is resolved in all its aspects. | UN | إننا إذ نقوم بذلك، فإنما نؤكد من جديد أيضا على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن إبقاء قضية فلسطين قيد نظرها الفعلي إلى أن يتم حلها بجميع جوانبها. |
Reaffirming the permanent responsibility of the United Nations with regard to the question of Palestine until it is solved in all its aspects, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
The Secretary-General of the United Nations assigned Mr. Gritakumar E. Chitty as Director-in-Charge of the Registry pending the election of the Registrar. | UN | فقد انتدب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد غريتاكومار إ. شيتي مديرا مسؤولا عن قلم المحكمة، إلى أن يتم انتخاب المُسجل. |
Future Review Conferences should decide to establish the same subsidiary body pending the full realisation of Article VI of the Treaty. | UN | وينبغي للمؤتمرات الاستعراضية اللاحقة مستقبلاً أن تقرر إنشاء نفس الهيئة الفرعية إلى أن يتم إعمال المادة السادسة من المعاهدة. |
All cases of enforced disappearance remain under active consideration by the Working Group until they are clarified. | UN | تبقى جميع حالات الاختفاء القسري قيد النظر الفعلي للفريق العامل إلى أن يتم توضيحها. |
That process should continue until it was successfully completed within the time-frame set by the Assembly. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تستمر إلى أن يتم إنجازها بنجاح في حدود اﻹطار الزمني الذي حددته الجمعية. |
A caretaker government would precede the establishment of a representative government to be elected by the Afghan people. | UN | وستكون هناك حكومة تتولى تصريف شؤون الدولة إلى أن يتم تشكيل حكومة تمثيلية ينتخبها الشعب اﻷفغاني. |
Reiterating the permanent responsibility of the United Nations for the question of Palestine until it is solved in all its aspects, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
Reaffirming the permanent responsibility of the United Nations with regard to the question of Palestine until it is solved in all its aspects, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
Physical security must be maintained until it is certain the weapons have become unserviceable: | UN | ويجب توفير الحراسة إلى أن يتم التأكد أن الأسلحة لم تعد صالحة للاستخدام. |
Reiterating the permanent responsibility of the United Nations towards the question of Palestine until it is solved in all its aspects, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
The aircraft should remain grounded until it is properly registered and has undergone a technical inspection for airworthiness. | UN | وينبغي إبقاء الطائرة موقوفة إلى أن يتم تسجيلها وفقا للأصول وإخضاعها لتفتيش فني من أجل تحديد صلاحيتها للطيران. |
Future Review Conferences should decide to establish the same subsidiary body pending the full realization of article VI of the Treaty. | UN | وينبغي للمؤتمرات الاستعراضية اللاحقة مستقبلا أن تقرر إنشاء نفس الهيئة الفرعية إلى أن يتم إعمال المادة السادسة من المعاهدة. |
That raises the question of the urgent need for interim measures in particular circumstances, pending the adoption of conservation and management regimes. | UN | ويثير ذلك تساؤلا حول الحاجة الملحة إلى تدابير مؤقتة في ظروف بعينها، إلى أن يتم الأخذ بنظم للحفظ والإدارة. |
A recent change to the law allowed such workers to work for another employer pending the outcome of their complaint. | UN | وقد سمح تغيير أخير في القانون لهؤلاء العاملات بأن ينتقلن إلى رب عمل آخر إلى أن يتم البت في شكواهن. |
Managers have been requested to follow up on the outstanding outputs until they are produced and distributed. | UN | وقد طلب إلى المدراء متابعة النواتج المعلقة إلى أن يتم إعدادها ونشرها. |
We reiterate our resolve to enforce full implementation of each and every relevant United Nations Security Council resolution concerning Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya until they are complied with, and recall that such implementation would entail the reassessment of sanctions. | UN | ونؤكد من جديد عزمنا على إعمال التنفيذ الكامل لكل قرار من قرارات مجلس أمن اﻷمم المتحدة ذات الصلة بشــأن العراق والجماهيرية العربيــة الليبيــة، إلى أن يتم الامتثال لها، ونذكر أن هذا التنفيذ سينطوي على إعادة تقييم الجزاءات. |
The Mission therefore entered into negotiations with the Government of Angola on this matter and refused to pay any invoices for port charges until it was resolved. | UN | وبناء على ذلك، تفاوضت البعثة مع حكومة أنغولا حول هذا الموضوع ورفضت دفع فواتير مصاريف الموانئ إلى أن يتم حل المشكلة. |
As a result, all their rights are considered to be transitional, i.e., they should exist only until assimilation occurs. | UN | ونتيجة لذلك، تعتبر جميع حقوقهم حقوقاً مؤقتة، أي، ينبغي أن تكون قائمة فقط إلى أن يتم استيعابهم. |
We will, however, continue to refrain from entering into multilateral negotiations until there is real progress in the bilateral negotiations. | UN | بيد أننا سنواصل الامتناع عن الدخول في المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الثنائية. |
Those issues should therefore remain as key items on the Committee's agenda until such time as their consideration was complete. | UN | وقال إن هذه الوسائل ينبغي لهذا أن تظل بنودا أساسية على جدول أعمال اللجنة إلى أن يتم الانتهاء من بحثها. |
It must be preserved until a more durable peace is achieved. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
It would not be possible to predict the nature or costs of such arrangements until they were actually negotiated. | UN | وليس من الممكن التنبؤ بطبيعة أو تكاليف هذه الترتيبات إلى أن يتم التفاوض بشأنها فعلاً. |
The Special Rapporteur believes that in any event some practical measures, especially administrative and educational, should be implemented pending more substantial constitutional and legislative changes | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي، على أية حال، اتخاذ بعض التدابير العملية، لا سيما على الصعيد اﻹداري والتربوي، إلى أن يتم إدخال المزيد من التعديلات الهامة على الدستور والتشريعات. |
He received an assurance that, pending such a solution, the people concerned will stay where they are. | UN | وتلقى تأكيدات تفيد بأن الأشخاص المعنيين سيبقون في أماكنهم إلى أن يتم إيجاد حل للمشاكل. |
An effort is being made to reduce the implementation of demolition orders until a permanent solution can be found. | UN | ويبذل جهد لتقليل تنفيذ أوامر الهدم إلى أن يتم العثور على حل دائم. |