the main recommendations, organized by area of concern, are that UNFPA: | UN | وتدعو التوصياتُ الرئيسية إلى أن يقوم صندوق السكان بما يلي: |
We call for more work by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) in the region of Central Asia. | UN | وإننا ندعو برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى أن يقوم بمزيد من العمل في منطقة آسيا الوسطى. |
He looked forward to the consideration and adoption of concrete proposals in that regard by the international community. | UN | وقال إنه يتطلع إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالنظر في اقتراحات محددة في هذا الصدد واعتمادها. |
Each country had to tailor its institutions to its particular circumstances and needs while drawing on the experience of others. | UN | ودعا إلى أن يقوم كل بلد بإقامة مؤسساته بما يتفق وظروفه واحتياجاته الخاصة، مع الاستفادة من خبرات الآخرين. |
We reiterate, therefore, the need for the international community to bring an end to foreign intervention in the internal affairs of Afghanistan. | UN | لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان. |
That is why there is a compelling need for targeted and scaled-up action by the international community to alleviate the burden of those most in need. | UN | ولذلك، ثمة حاجة ماسة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بعمل مستهدف ومكثف لتخفيف أعباء من هم أشد احتياجاً. |
the African Union with the support of its partners needs to foster the development of the African S & T policy framework. | UN | `5 ' يحتاج الاتحاد الأفريقي إلى أن يقوم بدعم من شركائه بتعزيز تطوير إطار السياسة الأفريقي للعلم والتكنولوجيا؛ |
This role needs to be supported and complemented by other international stakeholders active on the ground. | UN | وثمة حاجة إلى أن يقوم أصحاب المصلحة الدوليون الآخرون بدعم هذا الدور وإتمامه على أرض الواقع. |
This allegation needs further investigation and verification by the Group of Experts. | UN | وهذا الزعم بحاجة إلى أن يقوم فريق الخبراء بمزيد من التحقيق فيه والتحقق منه. |
Austria looks forward to the presentation of the report by President Mbeki in the Security Council later this month. | UN | وتتطلع النمسا إلى أن يقوم الرئيس مبيكي بعرض التقرير على مجلس الأمن في أواخر هذا الشهر. |
They have created a Renovation Committee that has provisionally assumed this mandate position until the party holds its Congress, to be scheduled this year. | UN | وقد قاموا بإنشاء لجنة للتجديد تثبت هذا الموقف بصورة مؤقتة إلى أن يقوم الحزب بعقد مؤتمره المقرر لهذا العام. |
He also stressed the need for the international community to provide reconstruction assistance to Liberia. | UN | كما أكد الحاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي لتقديم المساعدات إلى ليبريا من أجل التعمير. |
It is the sense of the Congress that the President, acting through the United States Permanent Representative to the United Nations, should | UN | يتجه رأي الكونغرس إلى أن يقوم الرئيس، من خلال الممثل الدائم للولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة، بما يلي: |
More specifically, the Conference of the Parties had invited the Joint Working Group: | UN | وعلى وجه الخصوص دعا مؤتمر الأطراف الفريق العامل المشترك إلى أن يقوم بالتالي: |
It directed that the supplementary report: | UN | وقد وجه المقرر إلى أن يقوم التقرير التكميلي بما يلي: |
It directed that the supplementary report: | UN | وقد وجه المقرر إلى أن يقوم التقرير التكميلي بما يلي: |
We look forward to seeing an ever-increasing role and contribution of the UNDP under the outstanding leadership of Mr. Malloch Brown in the years to come. | UN | ونتطلع إلى أن يقوم البرنامج بدور وإسهام متزايدين على الدوام تحت قيادة السيد مالوك براون الفذة في السنوات المقبلة. |
Precisely because of that position, Russia spoke out in favour of an adequate reaction by the Security Council to the dangerous developments in the Middle East. | UN | وعلى أساس هذا الموقف تحديداً، دعت روسيا إلى أن يقوم مجلس الأمن بعمل ملائم إزاء التطورات الخطيرة في الشرق الأوسط. |
I call on all to fully play their part in laying a foundation for and strengthening the new policing arrangements. | UN | وأدعو الجميع إلى أن يقوم كل طرف بدوره كاملا في وضع الأساس لترتيبات أعمال الشرطة الجديدة، وتقويتها. |
the absence of any policy in this respect has led | UN | وأدى عدم اتباع أي سياسة في هذا المجال إلى أن يقوم أولئك الموظفون بالإعلان في وسائل الإعلام عن عدم حمايتهم. |