"إلى أولادهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to their children
        
    It noted that Emirati women married to foreigners were allowed to transfer their citizenship to their children. UN ولاحظت أن من حق الإماراتيات المتزوجات من أجانب منح جنسيتهن إلى أولادهن.
    Mothers, who are themselves users of the Billings Ovulation Method, pass on age-appropriate fertility awareness to their children, thus undergirding their resolve to resist peer pressure and to remain chaste throughout adolescence. UN فالأمهات اللاتي يستخدمن أنفسهن طريقة بيلينغ للإباضة، ينقلن معرفتهن المتعلقة بالخصوبة إلى أولادهن بصورة مناسبة للسن، وبذلك يقوين تصميمهن على مقاومة ضغط الأقران والبقاء على عفتهن طوال فترة المراهقة.
    He wished to know whether mothers enjoyed the right to transmit their nationality to their children, and whether widows enjoyed the right to inherit their late husband's property, and if so, what percentage of his property they were entitled to receive. UN وقال إنه يودّ أن يعرف إذا كانت الأمهات يتمتعن بحق منح جنسيتهن إلى أولادهن. وعما إذا كانت الأرامل تتمتعن بحق وراثة ممتلكات أزواجهن، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي النسبة المئوية من هذه الممتلكات التي يحق لهن تسلّمها.
    (a) Unmarried mothers can transmit their names to their children only if the father gives his consent to this transmission; UN (أ) لا تستطيع الأمهات غير المتزوجات نقل أسمائهن إلى أولادهن إلا إذا وافق الوالد على ذلك؛
    Reform national legislation to enable mothers with Barbadian nationality to confer their nationality to their children born abroad (Ecuador); UN 102-50- إصلاح التشريعات الوطنية للسماح للأمهات البربادوسيات بمنح جنسيتهن إلى أولادهن المولودين في الخارج (إكوادور)؛
    85. In recent years, many countries have repealed or amended discriminatory nationality provisions to allow women to transfer nationality to their children, and, albeit to a lesser extent, to foreign husbands, or to reduce the occurrence of statelessness. UN 85- وفي السنوات الأخيرة، ألغت العديد من البلدان أو عدَّلت أحكاماً تمييزية تتعلق بالجنسية كي تسمح للنساء بنقل جنسيتهن إلى أولادهن وإلى أزواجهن الأجانب، ولو أن هذا بدرجة أقل، أو للحد من معدل حدوث حالات انعدام الجنسية.
    12. Noting the impact of nationality laws that discriminate against women in their right to transmit nationality to their children on an equal basis as men, one delegation urged UNHCR to build on recent research in this area and to work with governments and civil society on legal reform. UN 12- ولاحظ أحد الوفود آثار قوانين الجنسية التي تميز ضد النساء فيما يتعلق بحقهن في نقل جنسيتهن إلى أولادهن على قدم المساواة مع الرجال، فحث المفوضية على الاستناد إلى البحوث الجديدة في هذا المجال وعلى العمل مع الحكومات والمجتمع المدني على إصلاح القوانين.
    113.125 Respect the fundamental principle of equality between men and women, in particular by allowing women from Brunei Darussalam to transmit their nationality to their children and by raising the age of marriage for women (France); UN 113-125 احترام المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة بين المرأة والرجل من خلال السماح لنساء بروني دار السلام بنقل جنسياتهن إلى أولادهن وعن طريق رفع سن زواج النساء (فرنسا)؛
    5.2 With regard to the definition of " victim " within the meaning of article 2 of the Optional Protocol, the authors maintain that Ms. Dayras and Ms. Zeghouani did not want to have children because of legislation at the time that did not allow married women to transmit their family name to their children and because of society's rejection of single mothers. UN 5-2 وفيما يتعلق بتعريف " الضحية " في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري، تكرر مقدمات البلاغ تأكيدهن على أن السيدة دايراس والسيدة زغواني لم تريدا الإنجاب لأن القانون النافذ آنئذ لم يكن يسمح للنساء المتزوجات بنقل أسمائهن العائلية إلى أولادهن ولأن المجتمع يرفض الأمهات العازبات.
    (3) Ms. Campo-Trumel, Ms. Delange and Ms. Remy-Cremieu, all of whom are married and have children, wish to transmit their names to their children (but are not interested in taking their mothers' names as their names). UN (3) السيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة ريمي - كريميوه، وكلهن متزوجات ولديهن أولاد، يرغبن في نقل أسمائهن إلى أولادهن (ولكنهن لا يرغبن في حمل الأسماء العائلية لأمهاتهن).
    The Committee is concerned, however, that Egyptian women cannot pass their nationality on to their foreign husbands, unlike Egyptian men who have such right after two years of marriage, and it is also concerned that the children of Egyptian women married to foreigners from certain countries are still encountering obstacles in passing their nationality to their children. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من كون المرأة المصرية غير مكفول لها أن تنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على عكس الرجل المصري الذي يتمتع بهذا الحق بعد مرور سنتين من الزواج، ويساورها القلق أيضا من أن أطفال النساء المصريات المتزوجات من أجانب ينتمون لبعض البلدان لا يزلن يواجهن عقبات في نقل جنسيتهن إلى أولادهن.
    11.19 We are of the view that the authors who have children and wish to transmit their names to their children, namely, Ms. Campo-Trumel, Ms. Delange, Ms. Muzard-Fekkar, Ms. Remy-Cremieu and Ms. Daufrene-Levrard, are too, in principle, victims within the meaning of article 2 of the Optional Protocol, on the grounds that the French legislation prevents them from transmitting their family names to their children. UN 11-19 ونرى أن مقدمات البلاغ اللاتي لديهن أولاد ويرغبن في نقل أسمائهن إلى أولادهن، وهن السيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دوفرين - لوفرار هن أيضا، من ناحية المبدأ، ضحايا طبقا لمفهوم المادة 2 على أساس أن التشريع الفرنسي يمنعهن من نقل أسمائهن العائلية إلى أولادهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus