"إلى أي من" - Traduction Arabe en Anglais

    • to any of
        
    • to either
        
    • any of the
        
    • on any
        
    • to one of
        
    • of any
        
    • none of
        
    • in any of
        
    • into any of
        
    Notwithstanding this delegation, the Council may at any time discuss and decide any issue that may have been delegated to any of its committees. UN ويجوز للمجلس في أي وقت، رغم هذا التفويض، أن يناقش أي مسألة تكون قد فوضت إلى أي من لجانه وأن يبت فيها.
    :: Be diverted to any of the above-mentioned uses. UN :: التحويل إلى أي من الاستخدامات المذكورة أعلاه.
    Why didn't you speak to any of the other wives? Open Subtitles لماذا لم تتحدثي إلى أي من الزوجات الأخريات ؟
    For the most part, the information available does not allow for a definitive attribution to either party. UN ولا تتيح المعلومات المتوافرة في معظم الأحيان توجيه الاتهام بشكل نهائي إلى أي من الطرفين.
    The Committee is not questioning the need for any of the above or suggesting that they should be abolished. UN ولا تشكك اللجنة في مدى الحاجة إلى أي من الجهات المشار إليها أعلاه، ولا تقترح التخلص منها.
    The first concerns countries, such as the Islamic Republic of Iran, which do not belong to any of the regional coordinating agencies. UN والقضية الأولى تهم بلدان، من قبيل جمهورية إيران الإسلامية التي لا تنتمي إلى أي من وكالات التنسيق الإقليمية.
    It is important to note that no reward or incentive was offered to any of the refugee witnesses in exchange for providing information or assistance to the investigation. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه لم تعرض أي مكافأة أو حافز إلى أي من اللاجئين الشهود مقابل تقديم معلومات أو مساعدة للتحقيق.
    Although his delegation could accept the attribution of that function to any of the bodies indicated, it would prefer that the International Criminal Court should determine the existence of an act of aggression when the Security Council failed to do so. UN ومع أن في إمكان وفد بلده أن يقبل بإسناد تلك الوظيفة إلى أي من الهيئات المذكورة، فإنه يفضل أن تتولى المحكمة الجنائية الدولية أمر البت في وجود عمل من أعمال العدوان حين لا يفعل مجلس الأمن ذلك.
    It refers to the testimony of the mother, who stated that she did not give any money to any of the doctors. UN ويحيل المصدر إلى شهادة الأم التي ذكرت أنها لم تدفع أية أموال إلى أي من الأطباء.
    And yet, we now have the same distance to travel to any of those ends that we had in 2003. UN ومن ثم، أمامنا الآن نفس المسافة التي ينبغي أن نقطعها للوصول إلى أي من هذه الأهداف التي كانت لدينا في عام 2003.
    However, we will not support a return to any of the three proposals introduced at the fifty-ninth session of the General Assembly. UN ومع ذلك، لن نؤيد العودة إلى أي من المقترحات الثلاثة المقدمة في دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين.
    The claimant did not attribute a value to any of the items on the list. UN ولم ينسب صاحب المطالبة قيمة إلى أي من البنود الواردة في القائمة.
    The author's son chose not to resort to any of these avenues of redress. UN إلا أن ابن صاحبة البلاغ اختار ألاّ يلجأ إلى أي من سبل الانتصاف هذه.
    The weight to be given to any of these factors would depend on the relative importance of that factor to the debtor and the debtor's personal circumstances. UN وتعتمد الأهمية المسندة إلى أي من هذه العوامل على الأهمية النسبية لذلك العامل بالنسبة للمدين وظروفه الشخصية.
    The problem of States which did not formally belong to any of the regional groups was mentioned. UN وتناولت المناقشة أيضا مشكلة الدول التي لا تنتمي رسميا إلى أي من المجموعات اﻹقليمية.
    The Government of South Africa has not sought access to any of the IMF balance-of-payments financing facilities. UN ومن جانبها، لم تسع حكومة جنوب افريقيا إلى الوصول إلى أي من المرافق المالية لموازين المدفوعات التابعة للصندوق.
    For example, an independent forum may not be expected to report to either one of the subsidiary bodies or the COP (COP/MOP). UN فليس من المتوقع على سبيل المثال أن يقدم محفل مستقل تقريراً إلى أي من الهيئتين الفرعيتين أو إلى مؤتمر الأطراف.
    In 6 per cent of cases, the civilian deaths could not be attributed to either party to the conflict. UN وفي 6 في المائة من الحالات، يمكن أن تُعزى وفيات المدنيين إلى أي من طرفي النزاع.
    Knowing us, we can jump on any of those planes... and go anywhere we want. Open Subtitles أنا وأنت، يمكننا أن نقفز إلى أي من هذه الطائرات
    In the event of a divorce, custody of the children born in wedlock is granted to one of the spouses with the sole aim of doing what is best for the children. UN وفي حالة الطلاق، فإن حضانة الأطفال الناتجين عن الزواج يعهد بها إلى أي من الزوجين مع مراعاة صالح الأطفال فقط.
    It is also pointed out that, in its reply, the Government does not say that any of the persons on trial resorted to violence of any kind. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الجدير باﻹشارة أن الحكومة، في ردها، لا تنسب إلى أي من المتهمين اللجوء إلى العنف بأي شكل من أشكاله.
    He adds that none of his complaints and requests during his pretrial detention was addressed. UN ويضيف أن السلطات لم تستجب إلى أي من شكاواه وطلباته خلال فترة الاحتجاز رهن المحاكمة.
    These legal instruments are intended to ensure that criminals do not have sanctuary in any of the member States, and that if they are found they are brought to book. UN وترمي هذه الصكوك القانونية إلى الحيلولة دون لجوء المجرمين إلى أي من الدول الأعضاء وتقديمهم إلى العدالة متى وجدوا فيها.
    If he was coming down the rain pipe, he could've climbed into any of those windows along the way. Open Subtitles إن كان قد نزل على ماسورة المياه فبإمكانه الدخول إلى أي من تلك النوافذ على طول الطريق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus