"إلى إبقاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • to keep
        
    • to maintain
        
    • to retain
        
    • has kept
        
    • keeping
        
    (xi) United Nations General Assembly resolutions calling the Conference on Disarmament to keep the issue under active consideration. UN قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إبقاء المسألة قيد النظر الفعلي؛
    It invited and recommended Bahrain to keep the Human Rights Council informed of new legislation on this latter issue. UN ودعت هولندا البحرين إلى إبقاء مجلس حقوق الإنسان على علم بالتشريع الجديد المتعلق بهذه المسألة وأوصتها بذلك.
    Please provide information on existing laws and policies, if any, that attempt to keep girls in school until school leaving age. UN يُرجى تقديم معلومات عن القوانين والسياسات، إن وُجدت، التي تهدف إلى إبقاء الفتيات في المدارس حتى بلوغهن سن التخرج.
    His Government was striving to keep its contributions at an acceptable level, despite the tremendous economic difficulties it was facing. UN واختتم كلمته بقوله إن حكومته تسعى إلى إبقاء اشتراكاتها في مستوى مقبول رغم الصعوبات الاقتصادية الهائلة التي تواجهها.
    The Iraqi representative claims that Kuwait wants to maintain the embargo on Iraq. UN يدعي ممثل العراق بأن الكويت تسعى إلى إبقاء الحصار على العراق.
    You need to keep his operation alive while he's underground. Open Subtitles تحتاج إلى إبقاء عمليته حية بينما هو تحت الأرض.
    If you guys are looking to keep people out, your perimeter's weak. Open Subtitles لو كنتم تتطلّعون إلى إبقاء الناس بعيدًا فإن محيطكم ضعيف جدًا
    It also tends to keep negotiations to a minimum. Open Subtitles أيضا تميل إلى إبقاء المفاوضات إلى الحد الأدنى.
    We will not venture to analyse the need for some to keep Africa out of the Security Council establishment, because my country has no interest in that prospect. UN ولن نجازف بتحليل حاجة البعض إلى إبقاء أفريقيا خارج مؤسسة مجلس الأمن، لأن بلدي ليست له مصلحة في ذلك.
    Failure to do so would be demonstration that it was a process designed to keep the current regime in power. UN وقالت إن عدم فعل ذلك سيظهر أن العملية الانتخابية تهدف إلى إبقاء نظام الحكم الحالي في السلطة.
    The work of the secretariat will need to include arrangements to keep focal points aware of what is going on. UN وستكون هناك حاجة إلى أن يتضمن العمل الذي تقوم به الأمانة ترتيبات ترمي إلى إبقاء جهات الاتصال على علم بما يجري.
    Laws and policies to keep girls in school UN ' 18` القوانين والسياسات الرامية إلى إبقاء الفتيات في المدارس
    Please provide information on strategies or laws that attempt to keep girls in school until school leaving age. UN ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها.
    Please provide information on strategies or laws that attempt to keep girls in school until school leaving age. UN ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها.
    First, the nuclear weapon States are invited to keep the international community informed of practical issues that the implementation of nuclear disarmament measures entails. UN أولا، الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مدعوة إلى إبقاء المجتمع الدولي على علم بالقضايا العملية التي ينطوي عليها تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي.
    The Conference invites such States to keep the scope of those additional protocols under review. UN ويدعو المؤتمر هذه الدول إلى إبقاء نطاق تلك البروتوكولات الإضافية قيد الاستعراض.
    The Conference invites such States to keep the scope of those additional protocols under review. UN ويدعو المؤتمر هذه الدول إلى إبقاء نطاق تلك البروتوكولات الإضافية قيد الاستعراض.
    This forced UNHCR to keep the project open for months after its planned closure. UN واضطر هذا الأمر المفوضية إلى إبقاء المشروع مفتوحا لعدة أشهر بعد الموعد المقرر لإقفاله.
    Concerning existing legislation, the European Conference calls upon participating States to keep their legislative framework under regular review so as to promote equality and guard against any unintended or inadvertent discriminatory impact which may arise. UN وفيما يتعلق بالتشريع القائم، يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إبقاء إطارها التشريعي قيد المراجعة المنتظمة بغية تعزيز المساواة والاحتراس من أي أثر تمييزي قد يقع عن غير قصد أو سهواً.
    We would be inclined to favour the universalization of the Commission's membership or, failing that, to maintain the status quo. UN ونميل إلى تفضيل العالمية في عضوية اللجنة أو، إذا لم يتحقق ذلك، إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه.
    To be successful, capacity-building should look at the larger policy framework and development objectives and seek to retain knowledge and expertise in the beneficiary country. UN وحتى يتحقق النجاح، ينبغي أن يراعي بناءُ القدرات إطار السياسات العام والأهداف الإنمائية وأن يسعى إلى إبقاء المعارف والخبرة في البلد المستفيد.
    To date, the use of non-core resources has kept UNDP resources in joint programmes low. UN وحتى الآن، أدى استخدام الموارد غير الأساسية إلى إبقاء مستوى موارد البرنامج الإنمائي في البرامج المشتركة متدنيا.
    The European Union will continue its work in keeping human rights at the top of the United Nations agenda. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي عمله الرامي إلى إبقاء حقوق الإنسان في أعلى جدول أعمال الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus