"إلى إحراز تقدم كبير في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to significant progress in
        
    • to substantial progress in
        
    • in significant progress in
        
    • to make substantial progress in
        
    • significant progress on
        
    • substantial progress in the
        
    • significant progress in the
        
    • substantial progress has been made in the
        
    The Group looked forward to significant progress in deployment as a result. UN وقالت إن المجموعة تتطلع إلى أن يفضي ذلك إلى إحراز تقدم كبير في عملية الانتشار.
    Nonetheless, the colocation of police and force headquarters has led to significant progress in coordination and cooperation between the two components. UN ومع ذلك، أدى اشتراك عنصري القوة والشرطة في مقر واحد إلى إحراز تقدم كبير في التنسيق والتعاون فيما بين العنصرين.
    The sustained endeavours by the Government have also led to significant progress in the economic and social sectors. UN وأدت الجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة أيضاً إلى إحراز تقدم كبير في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    These policy decisions have led to substantial progress in scaling up diagnostic testing in endemic countries and a gradual expansion at the community level. UN وقد أدت هذه القرارات المتخذة في مجال السياسات إلى إحراز تقدم كبير في توسيع نطاق الاختبارات التشخيصية في البلدان التي يتوطن فيها المرض وإلى التوسع التدريجي على صعيد المجتمعات المحلية.
    This has resulted in significant progress in various sectors, such as health, education, infrastructure and agriculture. UN وقد أدى ذلك إلى إحراز تقدم كبير في مختلف القطاعات من قبيل الصحة والتعليم والبنية التحتية والزراعة.
    The second aspect was the need to make substantial progress in all areas of the mandate of the Doha Development Agenda as well as in the negotiations on the Dispute Settlement Understanding. UN والجانب الثاني هو الحاجة إلى إحراز تقدم كبير في جميع مجالات الولاية لبرنامج الدوحة الإنمائي وكذلك في المفاوضات بشأن التفاهم الخاص بتسوية النزاعات.
    The sustained endeavours by the Government have also led to significant progress in the economic and social sectors. UN وأدت الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة أيضاً إلى إحراز تقدم كبير في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    The Office of Audit and Investigations is confident that the establishment of an audit focal point and the adoption of additional corporate policies and procedures will lead to significant progress in that regard. UN ومكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات على ثقة من أن إنشاء مركز تنسيق لمراجعة الحسابات واعتماد سياسات وإجراءات إضافية في الهيئة سوف يقود إلى إحراز تقدم كبير في هذا الصدد.
    Implementation of the National Plan of Action for Children in Djibouti has been delayed considerably; it could have led to significant progress in scaling up high-impact interventions at the national and community levels. UN وقد تأخر كثيرا بدء تنفيذ خطة العمل الوطنية لصالح الأطفال في جيبوتي. وقد كان من شأنها أن تفضي إلى إحراز تقدم كبير في توسيع نطاق التدخلات ذات الأثر الكبير على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    4. Within the United Nations system, coordinated implementation had led to significant progress in the preceding year. UN 4 - وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، أدى التنفيذ المنسق إلى إحراز تقدم كبير في العام الماضي.
    Convinced that strong regional cooperation and coordination could lead to significant progress in the struggle to eliminate terrorism, it fully supported this approach. UN ولما كانت إسرائيل على اقتناع بأن التعاون القوي والتنسيق على الصعيد اﻹقليمي يمكن أن يؤديا إلى إحراز تقدم كبير في الكفاح للقضاء على اﻹرهاب، فإنها تؤيد هذا النهج تأييدا تاما.
    The ongoing improvement of the efficiency of mechanisms for the peaceful settlement of disputes and conflict prevention at various levels and the strengthening of world governance will no doubt contribute considerably to reducing the demand for armaments and creating conditions that are conducive to significant progress in the area of disarmament. UN ولا شك أن التحسين المستمر لكفاءة آليات التسوية السلمية للمنازعات ومنع نشوب الصراعات على مختلف الصعد، فضلا عن تعزيز الحوكمة العالمية، سيسهم إسهاما كبيرا في تخفيض الطلب على الأسلحة مما يهيئ الظروف المفضية إلى إحراز تقدم كبير في مجال نزع السلاح.
    Let me take this opportunity to stress that the implementation of the Declaration of Commitment, despite all the difficulties and obstacles we are facing, has led to significant progress in the prevention and eradication of HIV/AIDS. UN واسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة لأؤكد أن تنفيذ إعلان الالتزام، بالرغم من كل الصعوبات والعقبات التي نواجهها، أدت إلى إحراز تقدم كبير في الوقاية من الفيروس/الإيدز والقضاء عليه.
    Summary of status at mid-decade. The mid-decade goal for access to safe water was achieved globally, owing to significant progress in Asia. UN ٢٤٥ - موجز الحالة في منتصف العقد: تحقق على الصعيد العالمي هدف منتصف العقد في شقه المتعلق بالحصول على المياه المأمونة مما يعزى إلى إحراز تقدم كبير في آسيا.
    Such plans contribute to progress in planning and programming, and it is expected that domestic and international financial support will lead to substantial progress in the area of maternal, newborn and child health. UN وهذه الخطط تسهم في إحراز تقدم في مجالي التخطيط والبرمجة، ومن المتوقع أن يفضي تقديم الدعم المالي المحلي والدولي إلى إحراز تقدم كبير في مجال صحة الأم والوليد والطفل.
    " 7. The Council is committed to ensuring that the upcoming reviews of major United Nations conferences and summits are prepared in a well coordinated and effective manner and lead to substantial progress in the implementation of the goals of the conferences, building on the lessons learned during the implementation and taking into account the outcome of earlier reviews. UN " 7 - المجلس ملتزم بضمان أن تُعد الاستعراضات المقبلة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة بأسلوب جيد التنسيق وفعال وأن تؤدي إلى إحراز تقدم كبير في تنفيذ غايات المؤتمرات، انطلاقا من الدروس المستفادة أثناء التنفيذ ومع مراعاة نتائج الاستعراضات السابقة.
    This has resulted in significant progress in promoting democratic values and human rights and in national reconciliation and the peace process. UN وقد أدى ذلك إلى إحراز تقدم كبير في تعزيز القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، والمصالحة الوطنية وعملية السلام.
    Leadership provided by the Office of the Under-Secretary-General resulted in significant progress in the implementation of the capital master plan. UN وأدت القدرات القيادية التي وفرها مكتب وكيل الأمين العام إلى إحراز تقدم كبير في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    The Special Representative noted the significant progress on State-building in Somalia, but warned that gains were still reversible. UN وأشار الممثل الخاص إلى إحراز تقدم كبير في بناء الدولة في الصومال، ولكنه حذر من خطر انتكاس ما تحقق من مكاسب.
    The effective Action Plan process has resulted in substantial progress in the performance of the United Nations system on gender mainstreaming. UN وأفضت فعالية عملية خطة العمل إلى إحراز تقدم كبير في أداء منظومة الأمم المتحدة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    The evidence on the translation of donor commitments into action in the context of the Monterrey Consensus suggests that substantial progress has been made in the area of external debt relief. UN إن الدلائل على ترجمة التزامات الجهات المانحة إلى أفعال في سياق توافق آراء مونتيري تشير إلى إحراز تقدم كبير في مجال التخفيف من عبء الدين الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus