"إلى إدانة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to condemn
        
    • to the conviction
        
    • to conviction
        
    • to convict
        
    • condemning
        
    • to a conviction
        
    • the condemnation
        
    • the conviction of
        
    • convicted
        
    • condemned
        
    • condemn the
        
    • to incriminate
        
    • to condemnation
        
    • to unequivocally condemn
        
    • denounce
        
    I call on the Security Council to condemn the rocket fire from Gaza without any further delay. UN وأنا أدعو مجلس الأمن إلى إدانة إطلاق القذائف من قطاع غزة دون مزيد من التأخير.
    Therefore, the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council to condemn the regulation most energetically and to cancel it immediately. UN لذلك تدعو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس اﻷمن إلى إدانة هذه القاعدة التنظيمية إدانة قاطعة وإلى الغائها فورا.
    In an allegation which has nothing to do with Uganda, the Chargé d'affaires drags in the name of my country towards the end of his letter and calls on the Security Council to condemn Uganda. UN ففي ادعاء لا علاقة له بأوغندا، يسوق القائم بالأعمال اسم بلدي في نهاية رسالته ويدعو مجلس الأمن إلى إدانة أوغندا.
    Private companies have also reportedly provided information to the State leading to the conviction of several defenders who had been calling for democratic reforms through the Internet. UN وأفادت التقارير أيضا بأن شركات خاصة قامت بتزويد الدولة بمعلومات أفضت إلى إدانة العديد من المدافعين كانوا يطالبون بإصلاحات ديمقراطية من خلال شبكة الإنترنت.
    I support my Special Representative's call upon Kosovo's leaders to condemn acts of political violence and to commit themselves to respecting the results of the upcoming elections. UN وإني أؤيد دعوة ممثلي الخاص زعماء كوسوفو إلى إدانة أعمال العنف السياسي والالتزام باحترام نتائج الانتخابات المقبلة.
    The Prime Minister has called upon the non-violent Lavalas elements to condemn the violence and join the political transition process. UN ودعا رئيس الوزراء العناصر غير المؤيدة للعنف في لافالاس إلى إدانة العنف والانضمام إلى العملية الانتقالية السياسية.
    His Government called on the international community to condemn the organization and to deny its members safe haven. UN وتدعو حكومته المجتمع الدولي إلى إدانة المنظمة وعدم منح أعضائها ملاذا آمنا.
    That practice aimed to condemn and criminalize the States targeted by such resolutions, subjecting them, year after year, to manipulation and political pressure. UN فهذه الممارسة تهدف إلى إدانة وتجريم دول تستهدفها هذه القرارات، وإخضاعها، سنة بعد سنة وصولاً إلى التأثير والضغط السياسي.
    We call, once again, on the Security Council and all responsible members of the international community to condemn these attacks without any further delay. UN ومرة أخرى، ندعو مجلس الأمن وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلِّين بالمسؤولية إلى إدانة هذه الهجمات دون توان.
    We expect the Security Council and all responsible members of the international community to condemn Iranian hate speech without any further delay. UN إننا نتوقع من مجلس الأمن وكل أعضاء المجتمع الدولي المسؤولين أن يسارعوا إلى إدانة الخطاب الإيراني المفعم بالكراهية دونما تأخير.
    We call upon the Security Council to condemn Armenia's aggression against Azerbaijan and hold it accountable for its actions. UN إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى إدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان وتحميلها مسؤولية أعمالها.
    I call upon the Security Council to condemn the murder of the three Israeli teenagers by Hamas, condemn the relentless terror attacks on Israelis and condemn the Palestinian unity Government. UN وإني أدعو مجلس الأمن إلى إدانة مقتل المراهقين الإسرائيليين الثلاثة علي أيدي حركة حماس، وإدانة الهجمات الإرهابية التي تُشن بلا هوادة على الإسرائيليين، وإدانة حكومة الوحدة الفلسطينية.
    " 3. Calls on the Commission to condemn the laxness of certain countries which allow such trafficking to develop. UN " ٣ - يدعو اللجنة إلى إدانة تساهل بعض البلدان الذي يسمح بنمو مثل هذا النوع من الاتجار.
    If the judgement leads to the conviction of an accused, sentencing procedures take place in order to prepare for a sentencing judgement. UN وإذا ما أفضى الحكم إلى إدانة المتهم، تُتخذ الإجراءات لإصدار الحكم لكي يتسنى التحضير للنطق بحكم العقوبة.
    The other four cases were investigated but prosecution was not pursued as it was not expected to lead to conviction. UN وأما القضايا الأربع الأخرى فقد جرى التحقيق فيها فلم تلاحقها النيابة العامة لأنها لا تتوقع أن تؤدي إلى إدانة.
    The goal of the manual is to provide prosecutorial options to those seeking to convict traffickers. UN واستهدف الدليل توفير الخيارات القضائية للذين يسعون إلى إدانة المتّجرين.
    There was no question of condemning mercenaries per se, but of prosecuting and punishing them when they committed crimes. UN وليس هناك حاجة إلى إدانة المرتزقة في حد ذاتهم وإنما تظهر الحاجة إلى محاكمتهم ومعاقبتهم عندما يرتكبون جرائم.
    If whatever you get leads to a conviction on his father-in-law, he'll commute your sentence and you get to walk. Open Subtitles لو كان أياً ما استطعت أن تجعله يقوله يقود إلى إدانة زوج أمه سيخفف عقوبتك ويخرجك من هنا
    She referred to recent widely publicized cases of violence against women around the world and called for the condemnation of the perpetrators. UN وأشارت إلى حالات العنف ضد المرأة التي وقعت مؤخرا في أنحاء العالم وأُعلن عنها على نطاق واسع، فدعت إلى إدانة الجناة.
    One case has resulted in the conviction of a soldier, in relation to the theft of a credit card. UN وثمة حالة واحدة أفضت إلى إدانة جندي، وهي تتعلق بسرقة بطاقة ائتمان.
    In 2011, 85 persons were placed under investigation, and judicial procedures were initiated against 54 persons, resulting in 20 persons being convicted. UN وفي عام 2011، أحيل إلى التحقيق 85 شخصاً، واتخذت إجراءات قضائية في حق 54 شخصاً أفضت إلى إدانة 20 منهم.
    The enforced displacement of Palestinians and their replacement with illegal settlers must be condemned by the international community. UN ودعا المجتمع الدولي إلى إدانة الترحيل القسري للفلسطينيين وإحلال المستوطنين غير القانونيين محلهم.
    This implies, in particular, a call to incriminate customers of child victims of prostitution and those who possess child pornography. UN وينطوي هذا بوجه خاص على الدعوة إلى إدانة زبائن اﻷطفال ضحايا البغاء واﻷشخاص الذين تكون في حوزتهم مواد إباحية عن اﻷطفال.
    Such actions may range from calls for compliance, to condemnation of violations, to the application of targeted measures. UN ويمكن لذلك العمل أن يمتد من الدعوة للامتثال إلى إدانة الانتهاكات، وتطبيق التدابير المستهدفة.
    I call on the Palestinian Authority to unequivocally condemn these coldblooded murders and to do its utmost to apprehend the murderers and to extradite them to Israel. UN وإنني أدعو السلطة الفلسطينية إلى إدانة هذه الجرائم المتعمدة إدانة قاطعة وإلى بذل ما في وسعها للقبض على القتَلة وتسليمهم إلى اسرائيل.
    At the same time, Governments should vigorously and consistently publicly denounce death threats, and establish and support policies and programmes condemning the use violence and promoting a climate of tolerance. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للحكومات أن تشجب علناً بقوة وثبات التهديدات بالقتل، وأن تعتمد وتدعم سياسات وبرامج ترمي إلى إدانة استخدام العنف وأن تشجع مناخ التسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus