"إلى إرساء" - Traduction Arabe en Anglais

    • to establish
        
    • to lay
        
    • to the establishment
        
    • to build
        
    • to a
        
    • to develop
        
    • to create
        
    • the establishment of
        
    • to institute
        
    • establishing
        
    • to anchor
        
    • to consolidate
        
    The purpose of the policy is to establish a common institutional basis for the UNDP evaluation function. UN وترمي هذه السياسة إلى إرساء أساس مؤسسي مشترك لوظيفة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The Summit called on the international community to join IGAD in its efforts to establish peace in Somalia. UN ودعا مؤتمر القمة المجتمع الدولي للانضمام إلى الهيئة في جهودها الرامية إلى إرساء السلام في الصومال.
    My country seeks to establish peace and security, eliminate tensions from the region and enhance confidence-building measures. UN فبلادي تسعى دائما إلى إرساء أسس الأمن والاستقرار وإزالة التوتر في منطقتنا، وتعزيز تدابير بناء الثقة فيها.
    In addition, we need to lay a foundation for sustainable agriculture. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى إرساء أسس للزراعة المستدامة.
    A number of speakers described measures taken by their Governments to that end; some referred to the establishment of procedures for non-conviction-based confiscation. UN وقدّم عدد من المتكلّمين عرضاً للتدابير التي اتخذتها حكوماتهم لهذه الغاية؛ وأشار بعضهم إلى إرساء إجراءات للمصادرة غير القائمة على الإدانة.
    It shall support member States in their efforts to build and enhance the rule of law and democracy. UN وتقدم الدعم للدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى إرساء سيادة القانون والديمقراطية وترسيخهما.
    This strengthening of institutional support for bilingual education is necessary, in addition to a solid legal foundation. UN وتعزيز الدعم المؤسساتي من أجل التعليم ثنائي اللغة هو أمر ضروري، إضافة إلى إرساء أساس قانوني متين.
    In implementing people-centred policies, it seeks to establish a strong, equitable and sustainable economic infrastructure in the country. UN وفي تنفيذ السياسات التي تتركز في يد الشعب، تسعى الحكومة إلى إرساء هيكل اقتصادي متين ومنصف ومستدام في البلد.
    The Branch aims to establish itself as a recognized centre of excellence on foreign direct investment (FDI) for development. UN ويهدف الفرع إلى إرساء نفسه بوصفه مركزاً مشهوداً له على امتيازه في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية.
    It has sought to establish a system that allows for comprehensive symbolic, material, administrative and legal reparations. UN وقد سعت الدولة إلى إرساء أسس نظام يسمح بدفع تعويضات رمزية ومادية وإدارية وقانونية.
    It seeks to establish a consolidated approach among the authorities through sharing information and coordinating activities in the areas of legislative review, prisons, fisheries and maritime safety and security. UN وتسعى إلى إرساء نهج موحد يُتبع فيما بين السلطات عن طريق تبادل المعلومات وتنسيق الأنشطة في مجالات استعراض التشريعات، والسجون، ومصائد الأسماك، والسلامة البحرية، والأمن البحري.
    The United Nations should be at the centre of efforts to establish a global economy that uplifts all peoples and nations. UN فينبغي أن تكون الأمم المتحدة في بؤرة الجهود الرامية إلى إرساء اقتصاد عالمي ينتشل جميع الشعوب والأمم.
    We have increased education funding with federal investments and have endeavoured to set educational standards. We have enhanced our health care policies to reduce infant mortality and to establish indicators of child well-being. UN وزدنا من تمويل التعليم من خلال الاستثمارات الاتحادية، وسعينا إلى إرساء مستويات للتعليم وعززنا سياساتنا في مجال الرعاية الصحية لكــي نخفض من معــدل وفيات الرضع، ولكي ننشئ مؤشرات لرفاهية الطفل.
    First, there is a need to establish confidence in the peace process. UN أولاً، ثمة حاجة إلى إرساء الثقة في العمليـة السلميـة.
    While promoting free and fair trade, we need to establish a level playing field. UN وفي الوقت الذي نشجع فيه التجارة الحرة والمنصفة فإننا في حاجة إلى إرساء أرضية عادلة.
    In particular, as the most feasible and significant step, we need to lay the groundwork for continuous discussions in this regard. UN وبشكل خاص سيحتاج الأمر، كخطوة في غاية الجدوى والأهمية، إلى إرساء الأُسس لإجراء مناقشات متواصلة بهذا الخصوص.
    The Bolivian people fully agree that we need to lay a foundation for ensuring progress with equity. UN ويتفق شعب بوليفيا تماما على أننا نحتاج إلى إرساء أساس يضمن إحراز التقدم القائم على العدالة.
    This programme is designed to lay the foundations for a partnership between Africa and the developed world. UN ويرمي هذا البرنامج إلى إرساء أسس الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو.
    Elections were held in a very positive and secure atmosphere, leading to the establishment of democratic institutions. UN وقد جرى تنظيم انتخابات عُقدت في مناخ آمن وموات للغاية، وأدت هذه العملية إلى إرساء مؤسسات منتخبة ديمقراطياً.
    If not, our efforts to build lasting stability in the province will come to nought. UN وهذا التصاعد الحلزوني ينبغي وقفه وإلا، فإن جهودنا الرامية إلى إرساء استقرار دائم في اﻹقليم ستذهب أدراج الرياح.
    We welcome the ceasefire in the conflict between Ethiopia and Eritrea, and it is our hope that the parties will undertake dialogue with a view to a lasting peace. UN ونرحب بوقف إطلاق النار في الصراع بين إثيوبيا وإريتريا، ونأمل أن يجري الطرفان حوارا يرمي إلى إرساء سلام دائم.
    It was through such activities that UNESCO was seeking to conceptualize social development and to develop and implement policies and action strategies. UN وقالت إن اليونسكو تسعى من خلال هذه اﻷنشطة إلى إرساء مفهوم للتنمية الاجتماعية ووضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للعمل.
    Such a reform needed to create prudential, nondiscriminatory and transparent rules for the system, and effective multilateral monitoring in order to shield vulnerable economies from cyclical financial crises. UN ويلزم أن يؤدي ذلك الإصلاح إلى إرساء قواعد رشيدة وغير تمييزية وشفافة لهذا النظام, ورقابة فعالة متعددة الأطراف لحماية الاقتصادات الضعيفة من الأزمات المالية الدورية.
    Moreover, in an attempt to avoid outright conflict with the company, the communities seek the establishment of a mutually agreed grievance process. UN وعلاوة على ذلك، وسعيا لتجنب صدام مباشر مع الشركة، تسعى المجتمعات المحلية إلى إرساء عملية تظلم متفق عليها بصورة متبادلة.
    The European Union called on the Government to institute the rule of law, to protect religious minorities and to improve the situation of women. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يدعو الحكومة إلى إرساء حكم القانون وحماية الأقليات الدينية وتحسين وضع المرأة.
    48. Post vacancy analysis aims at establishing the financial parameters within which recruitment, and consequent financial obligations are created. UN ويهدف تحليل شغور الوظائف إلى إرساء البارامترات المالية التي يحدد في إطارها التوظيف والالتزامات المالية المترتبة عليه.
    It seeks to anchor the work of Governments more deeply among their citizens and provide coherent and satisfying alternatives for social change on a global level. UN كما يسعى إلى إرساء أعمال الحكومات على نحو أعمق فيما بين مواطنيها وتقديم بدائل متسقة ومقنعة للتغيير الاجتماعي على مستوى عالمي.
    The numerous decisions issued by the Court since its foundation had in fact done much to consolidate the rule of law. UN ولقد أدت القرارات العديدة التي اعتمدتها المحكمة منذ تأسيسها إلى حد كبير إلى إرساء دعائم سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus