"إلى إرغام" - Traduction Arabe en Anglais

    • to force
        
    • to compel
        
    • has forced
        
    • compels
        
    • forced the
        
    • at forcing
        
    • being forced
        
    It seeks to force third countries and their nationals to choose between commercial relations with the United States and with Cuba. UN وهو يسعى إلى إرغام البلدان الثالثة ورعاياها على الاختيار بين أن تكون لها علاقات تجارية مع الولايات المتحدة أو مع كوبا.
    In most instances, family tend to force either a man or a woman to marry a particular person due to economic security. UN في معظم الحالات، تنزع الأسرة إلى إرغام رجل أو امرأة على التزوج بشخص معيّن لأسباب تتعلق بالأمن الاقتصادي.
    Today’s conflicts poignantly demonstrated that children had become targets of violence and were used as human hostages in unscrupulous military actions intended to force communities to submit. UN وتبين صراعات اليوم بجلاء شديد أن اﻷطفال أصبحوا هدفا للعنف، ويجري استخدامهم كرهائن بشرية في أعمال عسكرية مجردة من المبادئ الخلقية ترمي إلى إرغام المجتمعات على اﻹذعان.
    She therefore called on the international community to compel Israel to end its occupation. UN ومن ثم فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى إرغام إسرائيل على إنهاء احتلالها.
    We call on the EU to compel EULEX to exercise its executive authority and swiftly bring to justice the perpetrators of all crimes against Kosovo Serbs, the most vulnerable local community in Europe today. UN وندعو الاتحاد الأوروبي إلى إرغام بعثة سيادة القانون في كوسوفو على ممارسة سلطتها التنفيذية والتعجيل بتقديم مرتكبي جميع الجرائم بحق صرب كوسوفو، أضعف مجتمع محلي في أوروبا حاليا، إلى العدالة.
    This has forced the Fund to rely on external contractors to provide general system maintenance. UN وقد أدى ذلك إلى إرغام الصندوق على الاعتماد على المتعاقدين الخارجيـين لتوفير الصيانة العامة للنظام.
    Thailand opposes the imposition by one country of its national law on another country, which, in effect, compels a third party to comply with it. UN وتعارض تايلند قيام بلد ما بفرض قانونه الوطني على بلد آخر، مما يؤدي في الواقع إلى إرغام بلد ثالث على الامتثال لذلك القانون.
    How can we expect fair treatment for other States if the most powerful State insults this Organization and all its Members? The one that benefits most, as the site of the Headquarters of the United Nations, is attempting not to pay what it owes the Organization, to force others to assume part of its fees and to impose inadmissible conditions upon the Organization. UN وكيف يمكن أن نتوقع معاملة عادلة للدول اﻷخرى إذا كانت أقوى دولة تهين هذه المنظمة وكل أعضائها؟ إن الدولة التي تستفيد أكثر من غيرها لكونها تستضيف مقر اﻷمم المتحدة تحاول ألا تدفع ما عليها للمنظمة، وتسعى إلى إرغام اﻵخرين على تحمل جزء من اﻷجور المترتبة عليها، وإلى فرض شروط غير مقبولة على المنظمة.
    In the US, the turning point came with the authorities’ stress tests of banks in early 2009. The tests were seen as credible; indeed, their results prompted US officials to force several major banks to increase their capital. News-Commentary في الولايات المتحدة، جاءت نقطة التحول مع اختبارات الإجهاد التي فرضتها السلطات على البنوك في أوائل عام 2009. فقد اعتُبِرَت اختبارات الإجهاد جديرة بالتصديق؛ والواقع أن نتائجها دفعت المسؤولين في الولايات المتحدة إلى إرغام العديد من البنوك الكبرى على زيادة رؤوس أموالها.
    Some allegations refer to an official campaign to force believers to renounce their faith (Lao People's Democratic Republic). UN وتشير بعض الادعاءات إلى حملات رسمية تهدف إلى إرغام ذوي العقائد على التخلي عن معتقداتهم )جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية(.
    74. The United States, self-proclaimed champion of free trade around the world, is the same country that seeks to force the entire world to participate in the embargo against Cuba, violating the most basic norms of free trade. UN 74 - فالولايات المتحدة التي تدعي أنها نصيرة التجارة الحرة في جميع أنحاء العالم، هي البلد نفسه الذي يسعى إلى إرغام جميع بلدان العالم على المشاركة في الحصار المفروض على كوبا والذي ينتهك أبسط معايير حرية التجارة.
    81. In contrast, terrorism is generally aimed at disrupting the structures of a State (or of an international organization) or to force State (or international) authorities to undertake certain conduct. UN 81 - وفي المقابل، يهدف الإرهاب عموما إلى زعزعة هياكل الدولة (أو هياكل إحدى المنظمات الدولية) أو إلى إرغام سلطات الدولة (أو السلطات الدولية) على اتباع سلوك معين.
    Any policy of intervening in the exchange rate, or imposing import tariffs or capital controls, tends to force other countries to make greater adjustments. China’s exchange-rate intervention probably hurts a number of other emerging-market exporters that do not intervene as much and are less competitive as a result. News-Commentary ما هي السياسات التي قد تكون شرعية إذن؟ إن أي سياسة تقوم على التدخل في سعر الصرف، أو فرض رسوم جمركية على الواردات أو ضوابط على رأس المال، تميل إلى إرغام بلدان أخرى على إجراء تعديلات أضخم. فربما يلحق تدخل الصين في سعر الصرف الضرر بعدد من المصدرين في البلدان الأخرى ذات الأسواق الناشئة والتي لا تتدخل بنفس القدر والتي تصبح نتيجة لذلك أقل قدرة على المنافسة.
    Concern was also expressed that the proposed wording might prompt a State wishing to escape an international obligation to compel another State not bound by the same obligation to commit the violation in its stead. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن الصياغة المقترحة قد تشجع الدول على أن تلجأ كلما أرادت أن تتحلل من التزام من التزاماتها، إلى إرغام دولة أخرى على أن تنتهك نيابة عنها هذا الالتزام الذي لا يلزم الدولة الأخرى.
    The OIC Group calls upon the international community, particularly the Security Council, to compel Israel, the occupying Power, to rescind its decision and to cease all such actions and measures aimed at the judaization of the Holy City of Al-Quds Al-Sharif and changing its legal status, character and demographic composition. UN وتدعو المجموعة المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، إلى إرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على التخلي عن قرارها ووقف جميع هذه الأعمال والتدابير الهادفة إلى تهويد مدينة القدس الشريف المقدسة، وتغيير مركزها القانوني وطابعها وتكوينها الديمغرافي.
    45. He called on the international community to compel Israel to halt all illegal practices that affected the human rights of the Palestinian people and stressed the importance of strengthening the mandate of the office of the Register of Damage established by the General Assembly. UN 45 - ودعا المجتمع الدولي إلى إرغام إسرائيل على وقف جميع الممارسات غير المشروعة التي تضر حقوق الإنسان للفلسطينيين وشدد على أهمية تدعيم ولاية مكتب سجل الأضرار الذي أنشأته الجمعية العامة.
    4. Measures by any country which violate the provisions of resolution 53/4, and which attempt to compel the citizens of a third country to obey foreign legislation, affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law. UN ٤ - إن التدابير التي يتخذها بلد ما انتهاكا ﻷحكام القرار ٥٣/٤، وسعيا إلى إرغام مواطني بلد آخر على الامتثال لتشريعات أجنبية، تمس مصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    Measures by any country which violate the provisions of resolution 57/11, and which attempt to compel the citizens of a third country to obey foreign legislation, affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law. UN وأي تدابير يتخذها بلد ما تنتهك أحكام القرار 57/11 وتسعى إلى إرغام مواطنين بلد آخر على احترام تشريعات أجنبية إنما تسيء إلى المجتمع الدولي ككل وتنتهك عموما مبادئ القانون الدولي المتفق عليها.
    Moreover, economic hardship, coupled with the absence of effective economic policies to alleviate adverse conditions, has forced the Palestinian people to stress educational attainment. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدت الصعوبات الاقتصادية، المقترنة بعدم وجود سياسات اقتصادية فعالة لتخفيف الظروف المناوئة، إلى إرغام الشعب الفلسطيني على تقييد التحصيل العلمي.
    Col. Makenga loyalists presented the mutiny as a “tactical withdrawal”, aimed at forcing the Government to address their demands. UN وعرض الموالون للعقيد ماكينغا التمرد بوصفه ’’انسحابا تكتيكيا‘‘ يهدف إلى إرغام الحكومة على معالجة مطالبهم.
    Lack of stability in households can lead to early marriage or to girls being forced to work before they complete their schooling. UN وقد يؤدي عدم الاستقرار في الأسر إلى الزواج المبكر أو إلى إرغام الفتيات على العمل قبل إتمام دراستهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus