"إلى إعادة تأكيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reaffirm
        
    • to reiterate
        
    • overemphasized
        
    • reaffirmed
        
    • to reassert
        
    • for the reaffirmation
        
    • to reconfirm the
        
    • to be reasserted
        
    • to a reaffirmation
        
    • at reaffirming the
        
    • the reaffirmation of
        
    Returning to our theme this year: it invites us to reaffirm and, as I have said, I am happy to do this and I do it without reservation. UN وبالعودة إلى موضوعنا هذا العام فإنه يدعونا إلى إعادة تأكيد مواقفنا وهو أمر لا أجد صعوبة في القيام به دون تحفظ.
    He took it that there was no need to reaffirm that decision. UN وقال إنه يعتبر أنه ليست هناك حاجة إلى إعادة تأكيد هذا القرار.
    It calls on us to reaffirm and renew our commitment to joint responsibility for development, the realization of peace and security and harmony among peoples. UN ويدعونا إلى إعادة تأكيد وتجديد التزامنا بالمسؤولية المشتركة من أجل التنمية وتحقيق السلام والأمن والوئام بين الشعوب.
    6. Some delegations saw the need to reiterate the existing mandate for the report to be submitted, while other delegations expressed the view that that was not necessary, as the existing mandate remained valid and must be complied with. UN 6 - ورأت بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى إعادة تأكيد التكليف الحالي بتقديم التقرير، في حين أعربت وفود أخرى عن رأي يفيد بعدم ضرورة ذلك لأن التكليف الحالي لا يزال صالحا ويجب الامتثال له.
    Indeed, the need for increased mobilization of resources for the successful implementation of UN-NADAF cannot be overemphasized. UN حقا إن الحاجة إلى زيادة تعبئــة الموارد من أجل النجاح في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحــدة الجديد ليست بحاجة إلى إعادة تأكيد.
    That seminar provided a forum for assessing the activities carried out by the countries in the region in fulfilling the ICPD Programme of Action, which led them to reaffirm its relevance. UN وكانت تلك الحلقة الدراسية بمثابة منتدى لتقييم الأنشطة التي نفذتها بلدان المنطقة من أجل الوفاء ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الأمر الذي دفعها إلى إعادة تأكيد أهميته.
    It seeks to reaffirm the commitment of all States to addressing the development needs on the African continent. UN وهو يسعى إلى إعادة تأكيد التزام جميع الدول بتلبية احتياجات التنمية في القارة الأفريقية.
    They therefore called upon the Security Council to reaffirm its commitment to that date and to take appropriate steps in support of that objective. UN ولذلك دعوا مجلس اﻷمن إلى إعادة تأكيد التزامه بذلك التاريخ، واتخاذ الخطوات المناسبة دعما لذلك الهدف.
    It also calls on the international community to reaffirm its support for peace-building in Guatemala. UN وتدعو المجتمع الدولي أيضا إلى إعادة تأكيد دعمه لبناء السلام في غواتيمالا.
    The Conference called upon all Governments and all people to reaffirm the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and to put them into practice. UN ودعا المؤتمر جميع الحكومات وكافة الشعوب إلى إعادة تأكيد مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه ووضعها موضع التطبيق.
    The Process intends to reaffirm the existing international law and remind states and private companies of their obligations. UN وتهدف العملية إلى إعادة تأكيد القانون الدولي السائد وإلى تذكير الدول والشركات الخاصة بالتزاماتها.
    This, of course, prompts us to reaffirm our devotion to respect for internationally recognized historical borders. UN وهذا، بطبيعة الحال، يدفعنا إلى إعادة تأكيد تفانينا في احترام الحدود التاريخية المعترف بها دوليا.
    24. The purpose of the draft resolution was to reaffirm the message of Vienna. It was related conceptually to the right to life. UN ٤٢ - واسترسل قائلا إن مشروع القرار يهدف إلى إعادة تأكيد رسالة فيينا وإنه يرتبط من الناحية المفاهيمية بالحق في الحياة.
    We must also remind the Council of its obligation, under the Charter, to restore peace and security and of the need for it to reaffirm the inherent right of Bosnia and Herzegovina to self-defence in accordance with Article 51. UN ويجب علينا أيضا أن نذكر المجلس بالتزاماته، بمقتضى الميثاق، بحفظ السلم واﻷمن وبحاجته إلى إعادة تأكيد حق البوسنة والهرسك اﻷصيل في الدفاع عن النفس وفقا للمادة الحادية والخمسين.
    Her Committee called on the international community to reaffirm the place of women's rights in a peaceful and equitable international order and supported recent initiatives to propose the nomination of the Committee for the Nobel Peace Prize. UN وتدعو لجنتها المجتمع الدولي إلى إعادة تأكيد مكانة حقوق المرأة في إطار نظام دولي يسوده السلام والتكافؤ، وهي تدعم المبادرات الأخيرة لاقتراح ترشيح اللجنة للحصول على جائزة نوبل للسلام.
    In celebration of the International Year of the Family, we call upon Member States at the fifty-second session of the Commission for Social Development to reaffirm our immutable human rights, with a particular focus on the vital role of the family. UN وبمناسبة الاحتفال بالسنة الدولية للأسرة، ندعو الدول الأعضاء في الدورة الثانية والخمسين للجنة التنمية الاجتماعية إلى إعادة تأكيد حقوق الإنسان الثابتة، مع التركيز بشكل خاص على الدور الحيوي للأسرة.
    210. Some delegations saw the need to reiterate the existing mandate for the report to be submitted, while other delegations expressed the view that that was not necessary, as the existing mandate remained valid and must be complied with. UN 210 - ورأت بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى إعادة تأكيد التكليف الحالي بتقديم التقرير، في حين أعربت وفود أخرى عن رأي يفيد بعدم ضرورة ذلك لأن التكليف الحالي لا يزال صالحا ويجب الامتثال له.
    42. The importance of holding multi-stakeholder dialogues on these issues cannot be overemphasized. UN 42 - ولا حاجة إلى إعادة تأكيد أهمية قيام حوار فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين حول هذه المسائل.
    The various reports of the Secretary-General have always reaffirmed that right. UN والتقارير المختلفة لﻷمين العام قد عمدت دائما إلى إعادة تأكيد هذا الحق.
    We need to reassert a common humanity, shared responsibilities and the centrality of human dignity. UN ونحن بحاجة إلى إعادة تأكيد الإنسانية المشتركة والمسؤوليات المشتركة، والأهمية المحورية للكرامة الإنسانية.
    He also reported that UNAMI continued to call for the reaffirmation by Iraq of its border with Kuwait as an indispensable step towards resolving other outstanding issues. UN وأفاد أيضا أن البعثة تواصل دعوة العراق إلى إعادة تأكيد حدوده مع الكويت باعتبار أن ذلك يشكل خطوة لا غنى عنها نحو حلّ المسائل المعلّقة الأخرى.
    We strongly encourage the nuclear-weapon States to reconfirm the commitments laid out in the relevant Security Council resolutions. UN ونشجع بشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إعادة تأكيد الالتزامات المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    These taboos and injunctions need to be reasserted. UN إن هناك حاجة إلى إعادة تأكيد هذه القيم والأحكام.
    The Review led to a reaffirmation of the organization's commitment to instituting RBM. UN وأفضى الاستعراض إلى إعادة تأكيد التزام المنظمة باعتماد الإدارة القائمة على أساس النتائج.
    The future of public administration, according to the report, lies in the institution of measures aimed not only at reaffirming the developmental role of public administration and upholding its core values, but also at reconfiguring public service organizations into open, participative, knowledge-sharing, innovating and results-oriented service-delivery systems. UN ويكمن مستقبل الإدارة العامة، حسب التقرير، في اتخاذ تدابير تهدف ليس فحسب إلى إعادة تأكيد الدور الإنمائي للإدارة العامة وإرساء قيمها الأساسية، بل تهدف أيضا إلى إعادة تشكيل مؤسسات الإدارة العامة بحيث تصبح نظما تقوم على الانفتاح والمشاركة وتقاسم المعرفة والابتكار وتقديم الخدمات المركِّزة على النتائج.
    At the same time, it seeks the reaffirmation of the principles which already exist and which have been developed and applied over the past half century. UN وهي تسعى في الوقت نفسه إلى إعادة تأكيد المبادئ القائمة بالفعل والتي تم تطويرها وتطبيقها على مدى نصف القرن الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus