"إلى إلقاء القبض على" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the arrest
        
    • the arrest of
        
    • to arrest
        
    • in arrests
        
    • to apprehend
        
    • to the arrests
        
    • to arrests
        
    The investigations led to the arrest of 67 persons. UN وأدى التحقيق إلى إلقاء القبض على 67 شخصاً.
    In the past, this has led to the arrest of children under terrorism charges. UN وفي الماضي، أدى ذلك إلى إلقاء القبض على أطفال بتهم الإرهاب.
    In Guatemala, a money-laundering investigation had led, in 2001, to the arrest of a former Minister of Interior and three other persons. D. International cooperation UN وفي غواتيمالا، أدى أحد التحقيقات في غسل الأموال، في عام 2001، إلى إلقاء القبض على وزير داخلية سابق وثلاثة أشخاص آخرين.
    The Office of the Prosecutor also continued to be actively engaged in seeking the support of States and international organisations to obtain the arrest of remaining fugitives. UN كما واصل مكتب المدعي العام العمل بنشاط سعيا إلى الحصول على دعم الدول والمنظمات الدولية من أجل التوصل إلى إلقاء القبض على الفارين الباقين.
    The Minister of Justice resisted calls to arrest leaders of the Democratic Convergence in the absence of any evidence against them. UN وقاوم وزير الداخلية النداءات الداعية إلى إلقاء القبض على زعماء الوفاق الديمقراطي في غياب أية أدلة ضدهم.
    To date, four cases have been reviewed, three of which resulted in arrests and the detention of three soldiers in Jonglei State; their status remains unknown. UN وقد استُعرضت حتى الآن أربع قضايا، أفضت ثلاث منها إلى إلقاء القبض على ثلاثة جنود واحتجازهم في ولاية جونقلي؛ ولا يزال وضعهم غير معروف.
    Efforts to apprehend and punish traffickers and smugglers should of course be encouraged and supported. UN وينبغي بالطبع، تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على المتاجرين بالأشخاص ومهربيهم ومعاقبتهم.
    The operation led to the arrests of 103 persons, with 117 searches conducted. UN وأدت العملية إلى إلقاء القبض على 103 أشخاص وإجراء 117 عملية تفتيش.
    These activities led to the arrest of 3,081 suspects, with 25 counter-narcotics police being killed and 74 wounded UN وأدت هذه الأنشطة إلى إلقاء القبض على 081 3 من المشتبه فيهم ووفاة 25 من أفراد شرطة مكافحة المخدرات وجرح 74 آخرين
    Verbal arguments between spouses may lead to the arrest of both parties. UN وقد تؤدي المجادلات اللفظية بين الزوجين إلى إلقاء القبض على الطرفين كليهما.
    Those activities led to the arrest of 2,760 suspects. UN وأدت هذه الأنشطة إلى إلقاء القبض على 760 2 من المشتبه بهم.
    40. Technical support provided to the Haitian National Police on kidnapping and drug trafficking led to the arrest of several kidnappers and the seizure of a large amount of drugs. UN 40 - وأدى الدعم التقني المقدم إلى عناصر الشرطة الوطنية الهايتية المعنية بجرائم الاختطاف والاتجار بالمخدرات إلى إلقاء القبض على عدة مختطفين وضبط كمية كبيرة من المخدرات.
    The implementation of the plan led to the arrest of dozens of fighters and gang leaders from both the Sunni and Alawite communities and the dismantling of firing positions and checkpoints established by the militias. UN وأدى تنفيذ الخطة إلى إلقاء القبض على العشرات من المقاتلين وقادة المحاور في طرابلس من الطائفتين السنية والعلوية في المدينة، وتفكيك مواقع إطلاق النار وحواجز التفتيش التي أقامتها المليشيات.
    The agreement has facilitated the conduct of raids and searches which have led to the arrest of seven persons for the crime of trafficking in, transport and possession of radioactive materials and nuclear substances. UN وقد سهل هذا الاتفاق سلوك الدهم والتفتيش، وهو ما أدى إلى إلقاء القبض على سبعة أشخاص لارتكاب جريمة الاتجار في المواد المشعة ونقلها وحيازتها.
    A recent indictment in a sensitive organized crime case, which led to the arrest of seven suspects, is an example of the EULEX executive mandate in operation. UN ومن أمثلة اضطلاع البعثة بالولاية التنفيذية المسندة إليها توجيه الاتهام مؤخرا في قضية حساسة متعلقة بالجريمة المنظمة، مما أدى إلى إلقاء القبض على سبعة أشخاص مشتبه فيهم.
    The Prosecutor has continued to focus her efforts on securing the arrest of the remaining six fugitives. UN وواصلت المدعية العامة تركيز جهودها على السعي إلى إلقاء القبض على المتهمين الستة الهاربين.
    It was engaged in efforts to arrest Radovan Karadžić and Ratko Mladić, and bring the two men to justice. UN وتسعى الوكالة إلى إلقاء القبض على رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش بهدف محاكمتهما.
    The attack was broadly condemned and efforts to arrest the perpetrators continue. UN وقوبل الهجوم بإدانات على نطاق واسع، وتتواصل الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على المسؤولين عنه.
    Some respondents commented that discussions at HONLEA meetings facilitated direct contact among Member States and sometimes had directly resulted in arrests of suspected drug traffickers. UN وعلَّق بعض المجيبين بالقول إنَّ المناقشات التي تدور في اجتماعات هونليا تُيسِّر الاتصال المباشر بين الدول الأعضاء، وإنها أدَّت في بعض الأحيان، بشكل مباشر، إلى إلقاء القبض على تجار مخدرات مُشتبَه بهم.
    In the articles he had also questioned the authorities= efforts to apprehend suspected war criminals. UN وكان قد شكك أيضاً في هذه المقالات في جهود السلطات الرامية إلى إلقاء القبض على مجرمي الحرب المشتبه فيهم.
    El Salvador reported that in 2005, 32 cases of human trafficking were investigated, leading to the arrests of 53 people, of whom 18 were prosecuted. UN 14- وأفادت السلفادور بأنه في عام 2005 جرى التحقيق في 32 حالة اتجار بالبشر، أدت إلى إلقاء القبض على 53 شخصا، قُدم 18 شخصا منهم إلى المحاكمة.
    The bold operations undertaken by the new authorities have led to arrests within the highest echelons of the security and defence forces and the civil service. UN وقد أدت العمليات الجريئة التي قامت بها السلطات الجديدة إلى إلقاء القبض على أشخاص من أعلى الرتب في قوات الأمن والدفاع والخدمة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus