"إلى إنفاذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • to enforce
        
    • to give effect
        
    • the enforcement
        
    • effect to
        
    • enforcing
        
    • to enforcement
        
    • to bring into force
        
    • towards giving effect
        
    • to put in force
        
    Dallah sought to enforce the final award in England. UN وسعت دلَّه إلى إنفاذ القرار النهائي في إنكلترا.
    It also provides a low cost forum for women seeking to enforce their rights under anti-discrimination law. UN كما تقدم هذه محفلا منخفض التكلفة للمرأة الساعية إلى إنفاذ حقوقها بموجب قانون مكافحة التمييز.
    Members of the Council called upon all Member States to enforce compliance with such sanctions. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الدول الأعضاء إلى إنفاذ الامتثال لهذه الجزاءات.
    Multilateral and bilateral development agencies should ensure that their operations and projects promote and do not undermine security of tenure, including by adopting binding safeguard policies that aim to give effect to the right to adequate housing. UN ينبغي أن تضمن الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية أن تكون عملياتها ومشاريعها معززة لأمن الحيازة وألا تخلّ به وذلك بسبلٍ منها اعتماد سياسات مُلزمة لصون هذا الأمن تهدف إلى إنفاذ الحق في السكن اللائق.
    The Sudan, as a State that is moving from war to peace, calls for the enforcement of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programmes. UN لذلك، فإن السودان كدولة خارجة من النـزاع للتو من الحرب إلى السلام، يدعو إلى إنفاذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    In cases where houses were built without planning permission, the authorities were sometimes obliged to enforce the planning laws. UN وإنه في الحالات التي يتم فيها بناء المساكن بدون إذن تخطيط، تضطر السلطات أحيانا إلى إنفاذ قوانين التخطيط.
    The Government was, however, endeavouring to enforce mandatory schooling laws, not by imposing penalties, but by working with families to eliminate impediments to their children's education. UN إلا أن الحكومة تسعى إلى إنفاذ قوانين تفرض إلزامية الدراسة، لا بفرض عقوبات، بل بالعمل مع الأسر على تذليل العوائق القائمة في سبيل تعليم أولادهم.
    All competitions between a secured creditor and any other claimants that seek to enforce rights in an encumbered asset are treated as priority conflicts. UN وتعامل جميع حالات التنافس بين دائن مضمون وأي مطالبين آخرين يسعون إلى إنفاذ حقوق في موجودات مرهونة على أنها نزاعات على الأولوية.
    The Committee calls upon the State party to enforce the provisions of the Equal Employment Act in regard to equal pay for work of equal value. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة.
    " In addition to extending the reach of criminal and terrorism law, states are increasingly seeking to enforce their domestic immigration laws beyond their own borders. UN ' ' وبالإضافة إلى توسيع نطاق تطبيق القانون الجنائي وقانون الإرهاب، تسعى الدول بصورة متزايدة إلى إنفاذ قوانينها المحلية المتعلقة بالهجرة خارج حدودها.
    The Committee calls upon the State party to enforce the provisions of the Equal Employment Act in regard to equal pay for work of equal value. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة.
    The political will and incentives to enforce existing laws and regulations remain weak in many countries. UN ولا يزال الضعف يشوب الإرادة السياسية والحوافز الدافعة إلى إنفاذ القوانين والأنظمة في كثير من البلدان.
    The arbitral tribunal then issued an award on costs in favour of that respondent who then sought to enforce the award. UN وعندئذ، أصدرت هيئة التحكيم قرارا بشأن التكاليف لصالح ذلك المدَّعى عليه الذي سعى عندئذ إلى إنفاذ القرار.
    The applicant sought to enforce the award in Australia against both companies. UN وسعى المدّعي إلى إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا ضد الشركتين.
    Prosecutions and other efforts to enforce the Act UN الملاحقة القضائية والجهود الأخرى الرامية إلى إنفاذ القانون.
    As holders and users of traditions and customs, rural residents may be more inclined to enforce these customs prior to formal law. UN ويميل سكان الأرياف، بوصفهم حائزين على تقاليد وأعراف ومستخدمين لها، بصورة أكبر إلى إنفاذ هذه الأعراف قبل القانون الرسمي.
    If a school is not registered with the State, the State has no way to enforce minimum standards, which are set nationally and constitute conditions under which private providers must operate. UN وإذا لم تكن المدرسة مسجلة لدى الدولة، فلا سبيل للدولة إلى إنفاذ الحد الأدنى من المعايير المقررة على الصعيد الوطني والتي تشكل الشروط التي يجب أن يعمل مقدمو خدمات التعليم الخاص في إطارها.
    It noted that France had taken a number of measures to give effect to its international obligations, locally and internationally, and to participate in international efforts to promote and protect human rights. UN ولاحظت أن فرنسا اتخذت عدداً من التدابير الرامية إلى إنفاذ التزاماتها الدولية على المستويين المحلي والدولي، والمشاركة في الجهود المبذولة دولياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    :: Adopt measures to promote women's empowerment in the labour market that look to the enforcement of labour rights, the quality of employment and the volatility of earnings UN :: اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز تمكين المرأة في سوق العمل، وتسعى إلى إنفاذ حقوق العمل ونوعية العمالة وتقلب الإيرادات
    LEGISLATION GIVING effect to THE CONSTITUTION UN التشريعات الرامية إلى إنفاذ أحكام الدستور
    In others, the group may, in the absence of any State presence, be enforcing a rudimentary criminal code. UN وفي حالات أخرى، قد تلجأ الجماعة في غياب أي ممثل للدولة إلى إنفاذ قانون جنائي بدائي.
    They also urged Governments to reallocate resources from border controls to enforcement of labour standards so as to protect all workers and reduce the economic incentives to hire and exploit irregular migrants. UN وحث الحكومات أيضا على إعادة توزيع الموارد من مراقبة الحدود إلى إنفاذ معايير العمالة لحماية جميع العاملين وتخفيض الحوافز الاقتصادية لتعيين واستغلال المهاجرين غير القانونيين.
    Together with an FMCT, the United States will also seek to bring into force the last accomplishment of this forum, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, by pursuing ratification by the United States. UN وإلى جانب معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ستسعى الولايات المتحدة أيضا إلى إنفاذ آخر إنجاز لهذا المحفل، أي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك بمواصلة عملية تصديق الولايات المتحدة عليها.
    In the area of money-laundering, the Programme’s activities will continue to be geared towards giving effect to the Political Declaration and the plan of action on countering money-laundering adopted by the General Assembly at its twentieth special session. UN وفي مجال غسل اﻷموال سوف يستمر توجيه أنشطة البرنامج إلى إنفاذ اﻹعلان السياسي وخطة العمل بشأن مكافحة غسل اﻷموال اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    48. The Conference calls upon States parties to put in force a civil nuclear liability regime by becoming party to relevant international instruments or adopting suitable national legislation based upon the principles established by the main pertinent international instruments. UN 48 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى إنفاذ نظام للمسؤولية المدنية النووية بانضمامها إلى الصكوك الدولية ذات الصلة، أو باعتماد تشريعات وطنية مناسبة تستند إلى المبادئ المنصوص عليها بموجب الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus