"إلى إيجاد حلول دائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to find durable solutions
        
    • to find lasting solutions
        
    • lasting solutions to
        
    • to durable solutions
        
    • to promote durable solutions
        
    • for durable solutions
        
    • to achieve durable solutions
        
    • for permanent solutions
        
    • towards durable solutions
        
    • finding durable solutions
        
    • to seek durable solutions
        
    • to provide durable solutions
        
    • in the search for lasting solutions
        
    He also addressed the impact of the Syria situation on European States, and briefed the Committee on efforts to find durable solutions to protracted situations related to previous conflicts in the Balkans. UN وتناول أيضاً تأثير الوضع في سوريا على الدول الأوروبية وأحاط اللجنة علماً بالجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للحالات التي طال أمدها وتتصل بالنزاعات السابقة في البلقان.
    An increase in the number of refugees compounds efforts to find durable solutions for their problems. UN 100- ويزيد ارتفاع عدد اللاجئين من أهمية الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لهذه المشاكل.
    Overview of the situation in Mali and efforts of the international community to find lasting solutions to the crises UN لمحة عامة عن الوضـع في مالي وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للأزمات في البلد
    (c) Transition from humanitarian emergency to durable solutions UN (ج) التحول من حالة الطوارئ الإنسانية إلى إيجاد حلول دائمة
    Benchmarks on security and land tenure were developed to support efforts to promote durable solutions for displaced persons, and " red lines " were identified in relation to proposed relocation processes, which must respect international standards. UN ووضعت معايير تتعلق بالأمن وحيازة الأراضي لدعم الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للمشردين، وجرى تحديد " الخطوط الحمراء " فيما يتعلق بعمليات إعادة التوطين المقترحة التي يجب أن تحترم المعايير الدولية.
    Criteria were developed for identifying specific situations and regional initiatives for durable solutions for refugees and internally displaced persons. UN وتم وضع معايير لتعيين حالات محددة ومبادرات إقليمية ترمي إلى إيجاد حلول دائمة للاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Strategies for rendering international cooperation more robust and effective included the drawing up of a Framework of Understandings on Resettlement by participating States in June 2004, as well as ongoing discussions on irregular secondary movement of asylum-seekers and refugees, and on targeting development assistance to achieve durable solutions to refugee problems. UN وقد شملت استراتيجيات توطيد التعاون الدولي وزيادة فعاليته وضع الدول المشاركة لإطار تفاهمات بشأن إعادة التوطين في عام 2004 وكذلك المناقشات الجارية بشأن حركة الهجرة الثانوية غير المنتظمة لطالبي اللجوء واللاجئين وبشأن توجيه المساعدة الإنمائية إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    The overall goal of the observers in participating in the registration was to support the Government of the Republic of Indonesia's commitment and efforts to find durable solutions to the East Timorese refugee problem. UN لقد كان الهدف العام لاشتراك المراقبين في عملية التسجيل هو تقديم الدعم لحكومة إندونيسيا في التزامها وجهودها الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين من تيمور الشرقية.
    The Representative welcomes the prompt response of the Government to the crisis of displacement in the aftermath of hostilities and its plans to find durable solutions for all IDPs, including those in protracted displacement since the early 1990s. UN ويرحب الممثل بالاستجابة السريعة للحكومة إزاء أزمة التشرد التي حدثت في أعقاب الأعمال الحربية، كما يرحب بخططها الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لجميع المشردين داخلياً، بمن فيهم أولئك الذين
    4. Regarding the need to find durable solutions for IDPs and for returnees, he said it was crucial to ensure that their rights and needs were taken into account during peace negotiations and transitional arrangements. UN 4 - وفيما يتعلق بالحاجة إلى إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا وللعائدين، قال إنه من الضروري التأكد من مراعاة حقوقهم واحتياجاتهم أثناء مفاوضات السلام والترتيبات الانتقالية.
    20. The Plan of Action of the 1989 International Conference on Central American Refugees (CIREFCA) aimed to find durable solutions for over two million refugees and displaced persons in the region. UN ٠٢- وكانت خطة عمل المؤتمر الدولي لعام ٩٨٩١ المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى تهدف إلى إيجاد حلول دائمة ﻷكثر من مليوني لاجئ ومشرد في المنطقة.
    In negotiations taking place pursuant to the United Nations Framework Convention on Climate Change, climate change mitigation is inextricably linked to sustainable energy development and continues to generate much debate as State parties seek to find lasting solutions to the problem of greenhouse gas emissions. UN وفي المفاوضات الجارية بشأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، يرتبط تخفيف آثار تغير المناخ بشكل لا ينفصل بتطوير الطاقة المستدامة، ويستمر في تحفيز الكثير من المناقشات، بينما تسعى الدول الأطراف إلى إيجاد حلول دائمة لمشكلة انبعاثات غاز الدفيئة.
    As we seek to find lasting solutions to these " frozen " conflicts, once again Georgia can be considered a test case. UN وبينما نسعى إلى إيجاد حلول دائمة لهذه الصراعات " المجمدة " ، يمكن مرة أخرى اعتبار جورجيا موضع اختبار.
    Conflicts continued to rage in many parts of the world. In order to find lasting solutions and discharge the increased responsibilities it had been asked to assume, the United Nations was embarking on the task of strengthening its capacity to carry out peacekeeping operations successfully. UN فالعديد من الصراعات ما زال يمزق العالم، وأن الأمم المتحدة، في سعيها إلى إيجاد حلول دائمة إلى الوفاء بالمسؤوليات المتزايدة الملقاة على عاتقها، تعزيز ما لديها من وسائل بغية النجاح في الاضطلاع بعمليات حفظ السلام.
    By assisting refugees to return to their own country or to settle permanently in another, the Office also seeks lasting solutions to their plight. UN وبمساعدة اللاجئين على العودة إلى بلدانهم أو على الاستيطان بشكل دائم في بلد آخر، تسعى المفوضية أيضاً إلى إيجاد حلول دائمة لمعاناتهم.
    Such a context could provide the opportunity for the implementation of practical measures that can respond to new displacements, better protect and assist IDPs affected by protracted displacement, and secure a long-awaited transition from humanitarian to durable solutions. UN ويمكن لسياق من هذا القبيل أن يوفر فرصة لتنفيذ تدابير عملية من شأنها الحيلولة دون حدوث حالات تشرد جديدة، وتحسين حماية ومساعدة المشردين داخلياً المتأثرين بالتشرد منذ أمد طويل، وكفالة التحول المنتظر منذ زمن طويل من تقديم المساعدات الإنسانية إلى إيجاد حلول دائمة.
    C. Measures to promote durable solutions UN جيم - التدابير الرامية إلى إيجاد حلول دائمة
    The central message of all those visits was the call for durable solutions for internally displaced persons. UN والرسالة الرئيسية التي وُجّهت في جميع هذه الزيارات هي الدعوة إلى إيجاد حلول دائمة من أجل المشردين داخليا.
    UNHCR looks forward to greater innovation and concerted action in order to enhance efforts to achieve durable solutions to certain long-standing refugee situations in Africa, promote respect for human rights and bridge the gap between humanitarian relief assistance for refugees, returnees and internally displaced persons and wider development efforts in Africa. UN ٥٦ - وتتطلع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى المزيد من الابتكار واﻹجراءات المتضافرة بغية تعزيز الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لبعض حالات للاجئين والتي طال أمدها في افريقيا، وإلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان ورأب الثغرة ما بين مساعدة اﻹغاثة اﻹنسانية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا وبين الجهود اﻹنمائية اﻷوسع نطاقا في افريقيا.
    The international community, especially the Department of Peacekeeping Operations, should never tire in its search for permanent solutions to situations which had the potential to threaten regional peace and security in various parts of the world. UN وينبغي ألا يألو المجتمع الدولي جهدا أبدا، ولا سيما إدارة عمليات حفظ السلام، في السعي إلى إيجاد حلول دائمة للحالات التي يحتمل أن تهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين في مختلف أنحاء العالم.
    The Government has begun preparations for an Action Plan for internally displaced persons with United Nations agencies, aiming towards durable solutions UN وبدأت الحكومة التحضيرات لخطة عمل من أجل المشردين داخلياً، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، وتهدف الخطة إلى إيجاد حلول دائمة
    His delegation welcomed innovative initiatives aimed at finding durable solutions for displaced persons and involving the displaced themselves in defining those solutions, which was particularly important in the context of peacebuilding. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالمبادرات الإبتكارية الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للمشردين وإشراك المشردين أنفسهم في تحديد تلك الحلول، الأمر الذي يتسم بالأهمية بوجه خاص في سياق بناء السلام.
    The overall objectives of UNHCR are to provide international protection to refugees and to seek durable solutions to refugee problems. UN ويتمثل الهدفان العامان للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    The continued presence of large, protracted refugee situations is a stark reminder of the need for the international community to redouble its efforts to provide durable solutions to the plight of refugees. UN واستمرار وجود حالات لجوء كبيرة العدد وطويلة الأمد هو بمثابة تذكير صارخ بضرورة أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين.
    The only way to approach the construction of a new international order is by renewing our faith in multilateralism and giving the United Nations its central, indispensable role in the search for lasting solutions to the complex problems that all our societies are experiencing. UN والطريقة الوحيدة للاقتراب من إنشاء نظام دولي جديد هي تجديد إيماننا بالتعددية وإيلاء اﻷمم المتحدة دورها المركزي الذي لا غنى عنه سعيا إلى إيجاد حلول دائمة للمشاكل المعقدة التي تواجهها جميع مجتمعاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus