During the past five years, we have conducted operations that have led to the detention of 21,847 people, 435 of whom were foreigners. | UN | فخلال السنوات الخمس الماضية قمنا بعمليات أدت إلى احتجاز 847 21 شخصا، كان من بينهم 435 أجنبيا. |
- Excesses in the detention of children before and after sentencing. | UN | الإفراط في اللجوء إلى احتجاز الأطفال قبل المحاكمة وبعد صدور الحكم؛ |
As noted in paragraph 314, supra, Spracklen submitted a letter indicating that the first employee was detained. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 314 أعلاه، قدمت شركة سبراكلين رسالة تشير إلى احتجاز الموظف الأول. |
In particular, UNHCR has noted with concern that States are increasingly resorting to detention of asylum-seekers worldwide. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المفوضية لاحظت مع القلق لجوء الدول بصورة متزايدة إلى احتجاز ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
In three other instances, the police were called to the scene but failed to detain the perpetrators, who were still present, and in one case held and interrogated the victim. | UN | وفي ثلاث حالات أخرى، دعيت الشرطــة إلى مكــان الحادثـــة ولم تعتقل المعتدين الذين كانوا هناك حتى ذلك الحين، وفي إحدى الحالات، عمدت الشرطة إلى احتجاز واستجواب الضحية. |
It submits that, when viewed as a whole, the detention of the children is consistent with article 24. | UN | وهي تدفع بأنه عندما يُنظر إلى احتجاز الأطفال من جميع جوانبه، يتبين أنه يتسق مع المادة 24. |
Such conflation often leads to the detention of children accused of association with an armed group, which further complicates the task of addressing the variety of violations committed against children in situations of armed conflict. | UN | وهذا الخلط يؤدي في كثير من الأحيان إلى احتجاز الأطفال المتهمين بالتعاون مع جماعة مسلحة، مما يزيد من تعقيد مهمة التصدي لمجموعة متنوعة من الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
The Committee urges the State party to ensure that the detention of asylum seekers is used only as a last resort and, where necessary, for as short a period as possible and without excessive restrictions. | UN | تحثّ اللجنة الدولة الطرف على ضمان اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء كملاذ أخير فقط وعند الضرورة ولفترة قصيرة قدر الإمكان ودون قيود مفرطة، وتحثها على وضع وتطبيق بدائل لاحتجاز ملتمسي اللجوء. |
It welcomed Denmark's acceptance that the detention of refugees, migrants and asylum seekers should only be applied as a last resort. | UN | ورحّبت المنظمة بقبول الدانمرك ألاّ تعمد إلى احتجاز اللاجئين والمهاجرين وملتمسي اللجوء إلاّ كحلٍّ أخير. |
The Committee urges the State party to ensure that the detention of asylum seekers is used only as a last resort and, where necessary, for as short a period as possible and without excessive restrictions. | UN | وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على ضمان اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء كملاذ أخير فقط وعند الضرورة ولفترة قصيرة قدر الإمكان ودون قيود مفرطة، وتحثها على وضع وتطبيق بدائل لاحتجاز ملتمسي اللجوء. |
Moreover, I regret to inform you that Israel continues with its arrest campaign throughout Palestine, leading to the detention and imprisonment of many more Palestinian civilians, including children. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل تواصل حملتها الاعتقالية في جميع أنحاء فلسطين، مما يؤدي إلى احتجاز وسجن المزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال. |
There is increasing evidence of mines being laid, and there have also been a number of accounts from refugees of detention of men of military age. | UN | وهناك دليل متزايد على القيام حاليا بزرع ألغام، إضافة إلى احتجاز الرجال الذين هم في سن الخدمة العسكرية حسب إفادات عدد من اللاجئين. |
This may lead to having persons detained without access to attorneys or to relatives for prolonged periods. | UN | وقد يؤدي هذا إلى احتجاز اﻷشخاص لفترات طويلة من دون أن يتمكنوا من الاتصال بمحامين أو بأقاربهم. |
For example, the lack of statutory proscription of rape results in victims routinely being detained and charged with adultery. | UN | فمثلاً، أدى عدم وجود أحكام قانونية تحظر الاغتصاب إلى احتجاز ضحايا بصورة اعتيادية وإدانتهم بجريمة الزنا. |
The Spanish police have detained the following individuals: | UN | وعمدت سلطات الشرطة الإسبانية إلى احتجاز الأشخاص التالية أسماؤهم: |
In particular, UNHCR has noted with concern that States are increasingly resorting to detention of asylum-seekers worldwide. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المفوضية لاحظت مع القلق لجوء الدول بصورة متزايدة إلى احتجاز ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
OMCT also reported that in practice, detention of children is not used as a measure of last resort: pre-trial detention is excessively common and no alternative to detention, such as rehabilitation measures, is really applied. | UN | وذكرت المنظمة أيضاً أنه، من ناحية الممارسة، لا يُلجأ إلى احتجاز الأطفال كملاذ أخير: فالاحتجاز السابق للمحاكمة شائع بصورة مفرطة، ولا يُطبق في الحقيقة بديل للاحتجاز، مثل تدابير إعادة التأهيل. |
The principle of proportionality requires States parties to detain migrant workers only as a last resort, and to give preference to less coercive measures, especially non-custodial measures, whenever such measures suffice to achieve the objective pursued. | UN | ويقتضي مبدأ التناسب من الدول الأطراف عدم اللجوء إلى احتجاز العمال المهاجرين إلاّ كملاذ أخير، وإعطاء الأفضلية للتدابير الأقل قسراً، وخصوصاً التدابير غير الاحتجازية، كلما كانت هذه التدابير كافية لتحقيق الهدف المنشود. |
24. In 2011, some 1,624 cases of violence were registered, leading to the arrest of 1,078 persons. | UN | 24- وفي عام 2011، سُجل ما يقارب 624 1 حالة إبلاغ بالعنف أدت إلى احتجاز 078 1 مواطناً. |
The invocation of military secrecy should not lead to the holding incommunicado of a person who is the subject of judicial proceedings, or who has already been sentenced or subjected to any degree of deprivation of liberty. | UN | وينبغي ألا يؤدي التذرع بالسرية العسكرية إلى احتجاز أي شخص في الحبس الانفرادي يكون موضوع إجراءات قضائية، أو حكم عليه بالفعل أو تعرض لحكم بالحرمان من الحرية. |
The Special Rapporteur noted that the law may lead to detaining and subjecting to interrogation persons primarily on the basis of their perceived ethnic characteristics. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن القانون قد يؤدي إلى احتجاز أشخاص وتعريضهم للاستجواب في المقام الأول استنادا إلى الخصائص الإثنية المتصورة. |
It also calls on States to ensure that preventive detention is proportionate and justified by compelling reasons and that detention of asylum seekers and irregular migrants is used a last resort only for the shortest period of time. | UN | وهو يناشد أيضاً الدول ضمان أن يكون الحبس الاحتياطي غير مفرط ومبرراً بأسباب قهرية وألا يُلجأ إلى احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة زمنية فقط. |