"إلى استعادة السلام" - Traduction Arabe en Anglais

    • to restore peace
        
    • to the restoration of peace
        
    We convey our solidarity to the Somali people and the Transitional Federal Government that is trying to restore peace and security. UN إننا نعرب عن تضامننا مع الشعب الصومالي ومع الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تسعى إلى استعادة السلام والأمن.
    We call upon the United Nations and the rest of the international community to support our efforts to restore peace in Burundi. UN ونطالب الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي أن تدعما جهودنا الرامية إلى استعادة السلام في بوروندي.
    The Security Council called on the competent authorities to restore peace and security by deploying adequate forces and on all parties to allow safe and unhindered humanitarian access to the country. UN ودعا مجلس الأمن السلطات المختصة إلى استعادة السلام والأمن عن طريق نشر قوات كافية، كما دعا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق إلى البلد.
    Disregarding the joint processes of expulsion and occupation cannot lead to the restoration of peace and tranquillity in that volatile region. UN ولا يمكن لتجاهل العمليات المشتركة للطرد والاحتلال أن تؤدي إلى استعادة السلام والهدوء في تلك المنطقة الهشة.
    This process has gradually led to the restoration of peace. UN وقد أدت هذه العملية تدريجيا إلى استعادة السلام.
    Mindful of the active role played by United Nations peacekeeping operations, Viet Nam has made financial contributions to and participated in a number of United Nations activities to restore peace in various countries. UN وإدراكا من فييت نام للدور الذي تؤديه عمليات حفظ السلام، فإنها قدمت مساهمات مالية لعدد من أنشطة الأمم المتحدة، الرامية إلى استعادة السلام في بلدان مختلفة، وشاركت فيها.
    One speaker described the role of the information centre in Ouagadougou as " irreplaceable " and suggested that, given the crisis in Côte d'Ivoire since 2002, it had a strategic position in terms of public information and initiatives to restore peace and handle related humanitarian issues. UN ووصف أحد المتكلمين مركز الإعلام في واغادوغو بأنه ``لا يمكن الاستغناء عنه ' ' ، وأشار إلى أنه مع الأزمة الناشبة في كوت ديفوار منذ عام 2002، يحتل المركز موقعا استراتيجيا فيما يتعلق بالإعلام والمبادرات الرامية إلى استعادة السلام ومعالجة المسائل الإنسانية المتصلة بذلك.
    The implementation of programmes to restore peace and stability and institute structural reforms had enabled Peru to resume its growth, but poverty remained an acute problem. UN غير أن تنفيذ البرامج الرامية إلى استعادة السلام والاستقرار وإجراء إصلاحات هيكلية قد مكن بيرو من استنئاف النمو فيها، ولكن ظل الفقر مشكلة حادة.
    New Zealand is committed to supporting the efforts of the Government of Afghanistan to restore peace and security to the country and to make further progress on the economic and social development of all of the Afghan people. UN ونحن ملتزمون بدعم جهود حكومة أفغانستان الرامية إلى استعادة السلام والأمن في البلد وإلى إحراز المزيد من التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكامل الشعب الأفغاني.
    The Council has supported United Nations efforts to restore peace in Kosovo by establishing close working relations with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and focusing on legislative reforms in line with texts such as the European Convention on Human Rights. UN وأيد المجلس جهود الأمم المتحدة الرامية إلى استعادة السلام في كوسوفو بإقامة علاقات عمل وثيقة مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو والتركيز على الإصلاحات التشريعية تمشيا مع نصوص من قبيل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    In these meetings, the special envoy explained China's position on ways of promoting the Middle East peace process and indicated its support for and readiness to participate in all international efforts designed to restore peace and stability to the Middle East region and its willingness to play an active role in the international conference convened for that purpose. UN وفي هذه الاجتماعات، شرح المبعوث الخاص موقف الصين من سبل تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط، وأشار إلى دعم الصين واستعدادها للمشاركة في جميع الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط واستعدادها للقيام بدور فعال في المؤتمر الدولي الذي يعقد لذلك الغرض.
    72. The current progress in efforts to restore peace in Somalia had given rise to cautious optimism with regard to repatriation, but UNHCR would require adequate funds. UN ٧٢ - واسترسل قائلا إن التقدم الراهن الذي تحرزه الجهود الرامية إلى استعادة السلام في الصومال يثير تفاؤلا مشوبا بالحذر بشأن إعادة اللاجئين، ولكن المفوضية تحتاج إلى اﻷموال الكافية لذلك.
    107. The United Nations has worked closely with OIC in efforts to restore peace and security in Somalia. UN 107 - وتعاونت الأمم المتحدة تعاونا وثيقا مع منظمة المؤتمر الإسلامي في الجهود الرامية إلى استعادة السلام والأمن في الصومال.
    The United Nations has worked closely with OIC in efforts to restore peace and security in Somalia, Afghanistan, and the Sudan/Darfur. UN وما برحت الأمم المتحدة تعمل عن كثب مع منظمة التعاون الإسلامي في إطار الجهود الرامية إلى استعادة السلام والأمن في الصومال وأفغانستان والسودان/دارفور.
    The majority of operations to restore peace and security in post-conflict situations therefore share key goals: to elect a parliament that can ensure government by the people, for the people, and to build peace on a foundation of dialogue, cooperation and understanding. UN ومن ثمَّ، فإن غالبية العمليات الرامية إلى استعادة السلام والأمن في حالات ما بعد انتهاء النزاع إنما تشارك في السعي إلى تحقيق هدفين رئيسيين، وهما: انتخاب برلمان يكفل حكم الشعب بواسطة الشعب ولصالح الشعب، وبناء السلام على أساس الحوار والتعاون والتفاهم.
    The new holistic strategy we have evolved seeks to restore peace in our frontier regions, halt and reverse extremism and eliminate terrorism and violence through political dialogue and socio-economic measures, but retaining the option to use force whenever required. UN وإن الاستراتيجية الشمولية الجديدة التي طورناها تسعى إلى استعادة السلام في مناطقنا الحدودية، ووقف التطرف وعكس مساره واستئصال الإرهاب والعنف عن طريق الحوار السياسي والتدابير الاجتماعية - الاقتصادية، مع الاحتفاظ في نفس الوقت بخيار استخدام القوة إذا اقتضى الأمر.
    I believe that the peace plan will give momentum to the restoration of peace and order in the east of Ukraine. UN وفي اعتقادي أن خطة السلام ستدفع إلى استعادة السلام والنظام في شرق أوكرانيا.
    The measures adopted by the new authorities, as they are outlined above, will lead to the restoration of peace and national reconciliation and were endorsed by the Central African people and rightly welcomed by the international community. UN وستؤدي التدابير التي اتخذتها السلطات الجديدة، مثلما هي محددة أعلاه، إلى استعادة السلام والمصالحة الوطنية وقد أيدها شعب أفريقيا الوسطى ورحب بها المجتمع الدولي بحق.
    41. The return of 17 armed groups to the legal fold has led to the restoration of peace and stability in the country, including in the border areas where the insurgents used to operate. UN 41 - وقد أدت عودة 17 جماعة مسلحة إلى حظيرة القانون إلى استعادة السلام والاستقرار في البلد. ويشمل ذلك المناطق الحدودية التي درج المتمردون على ممارسة أنشطتهم فيها.
    35. The return of 17 armed groups to the legal fold has led to the restoration of peace and stability in the country, including in the border areas where the insurgents used to operate. UN 35 - وقد أدت عودة 17 جماعة مسلحة إلى حظيرة القانون إلى استعادة السلام والاستقرار في البلد، بما في ذلك في المناطق الحدودية حيث درج المتمردون على ممارسة نشاطاتهم.
    The international forum, held on that occasion, which brought together the representatives of the countries of the subregion and of the institutions and bodies to which I have just referred, gave an opportunity to analyse the factors that led to the restoration of peace in the northern regions of Mali and to identify ways and means of ensuring lasting peace and of promoting a real culture of peace. UN والمحفل الدولي الذي عقد في هذه المناسبة والذي ضم معا ممثلي بلدان المنطقة دون اﻹقليمية وممثلي المؤسسات والهيئات التي أشرت اليها أتاح الفرصة لتحليل العناصر التي أدت إلى استعادة السلام في المناطق الشمالية في مالي وتحديد الطرق والوسائل اللازمة لضمان السلام الدائم وتعزيز ثقافة حقيقية للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus