"إلى اكتساب" - Traduction Arabe en Anglais

    • to acquire
        
    • to gain
        
    • to become
        
    • to the acquisition
        
    • acquiring
        
    • the acquisition of
        
    • to gaining
        
    Another participant pointed to the need for agencies to acquire technical expertise in public management and strategic planning. UN وأشار مشارك آخر إلى حاجة الوكالات إلى اكتساب خبرات تقنية في مجالي الإدارة العامة والتخطيط الاستراتيجي.
    Multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should comprehensively take into account both supply and demand in a way that reduces incentives of States to acquire indigenous sensitive nuclear fuel cycle. UN ويتعين أن تأخذ النهج المتعددة الأطراف في الاعتبار كلاًّ من العرض والطلب بشكل شامل وعلى نحو يقلص الحوافز التي تدفع الدول إلى اكتساب دورة الوقود النووية الحساسة محلياً.
    We felt compelled to acquire a matching capability. UN وشعرنا بأننا مضطرون إلى اكتساب قدرة مماثلة.
    Furthermore, the new interns had to gain knowledge of the related cases, resulting in some delays. UN إضافة إلى ذلك، يحتاج المتدربون الجدد إلى اكتساب معرفة بالقضايا ذات الصلة، وينتج عن ذلك بعض التأخير.
    Member States also seek to gain legitimacy for their electoral processes through United Nations involvement. UN وتسعى الدول الأعضاء أيضا إلى اكتساب الشرعية فيما يتعلق بعملياتها الانتخابية من خلال مشاركة الأمم المتحدة.
    Given its history of clandestine nuclear activities and documented efforts to deceive the international community, the Islamic Republic of Iran would have to demonstrate that it no longer sought to acquire a nuclear weapons capability. UN وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية.
    Given its history of clandestine nuclear activities and documented efforts to deceive the international community, the Islamic Republic of Iran would have to demonstrate that it no longer sought to acquire a nuclear weapons capability. UN وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية.
    But all need to acquire qualifications that local employers will recognize. UN إلا أنهم جميعاً كانوا في حاجة إلى اكتساب مؤهلات يعترف بها أصحاب العمل المحليون.
    Marriage to a non-Bhutanese does not automatically change the nationality of a woman, render her stateless or force her to acquire the nationality of the husband. UN والزواج من غير بوتاني لا يغيِّر تلقائيا جنسية المرأة ولا يجردها من الجنسية ولا يضطرها إلى اكتساب جنسية زوجها.
    UNFPA and UN Women will fund efforts to acquire technical expertise on the needs for women with disabilities. UN وسيقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بتمويل الجهود الرامية إلى اكتساب الخبرة التقنية الخاصة باحتياجات النساء ذوات الإعاقة.
    Regarding enforcement, AFCCP would need to acquire expertise in conducting investigations, dawn raids and collecting evidence. UN ففيما يتعلق بإنفاذ القانون، أشار إلى إن السلطة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك تحتاج إلى اكتساب الخبرة اللازمة لإجراء التحقيقات والمداهمات المباغتة وجمع الأدلة.
    * Literacy programmes that meet students' needs, enabling all participants to acquire lasting functional skills and preparing them for lifelong learning. UN إعداد برامج لمكافحة الأمية تلبي احتياجات الدارسين، وتؤدي إلى اكتساب المعارف والمهارات الوظيفية المستدامة لجميع المشاركين بما يمكنهم من مواصلة التعلم مدى الحياة.
    Some representatives noted the need to gain experience in order to develop a sound compliance mechanism. UN ولاحظ بعض الممثلين الحاجة إلى اكتساب الخبرة من أجل تطوير آلية امتثال سليمة.
    As is common practice during all missions of the Advisory Group, the delegation tried to gain a better understanding of the situation of women in Côte d'Ivoire. UN سعى الوفد، وفقا للممارسة الشائعة خلال جميع بعثات الفريق الاستشاري، إلى اكتساب فهم أفضل لوضع المرأة في كوت ديفوار.
    The Committee sought to gain a better understanding of the common areas or weaknesses in which the largest number of audit findings occurred. UN وقد سعت اللجنة إلى اكتساب فهم أفضل للمجالات أو نقاط الضعف الشائعة التي شملها أكبر عدد من نتائج المراجعة.
    In particular, it supported the Palestinian Authority in its efforts to gain international recognition for an independent Palestinian State with full membership in the United Nations, something that did not preclude the resumption of negotiations. UN وعلى وجه الخصوص، فهي تدعم السلطة الفلسطينية في جهودها الرامية إلى اكتساب اعتراف دولي بدولة فلسطينية مستقلة ذات عضوية كاملة في الأمم المتحدة، وليس من شأن ذلك أن يعوق استئناف المفاوضات.
    Such demands are bound to gain momentum. UN وهذه المطالب في طريقها إلى اكتساب قوة دافعة.
    Children master ICTs with ease but they need to gain skills and confidence, to feel reassured when they explore the borders of the digital universe and when they encounter issues of concern. UN ويتقن الأطفال بلا عناء استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولكنهم في حاجة إلى اكتساب المهارات والثقة، وإلى أن يشعروا بالاطمئنان عندما يستكشفون حدود العالم الرقمي، وعندما يتصدون لمسائل مثيرة للاهتمام.
    Trade in tasks or GVCs allowed LDCs to specialize and become competitive in one specific item, rather than attempt to become competitive for a whole product. UN وسمحت التجارة في المهام أو سلاسل القيمة العالمية لأقل البلدان نمواً بالتخصص واكتساب قدرة تنافسية فيما يتصل بعنصر محدد بدلاً من السعي إلى اكتساب قدرة تنافسية بشأن منتج بكامل عناصره.
    The Meskethian Turks were, however, entitled to apply for a temporary residence permit leading to the acquisition of Russian citizenship and the authorities were endeavouring to raise awareness of that right within the community. UN غير أنه يحق للأتراك الميسكيثين التقدم بطلبات للحصول على تصريح إقامة مؤقت يفضي إلى اكتساب الجنسية الروسية كما أن السلطات تعمل جاهدة على غرس الوعي بهذا الحق داخل المجتمع المحلي.
    The workshops called for the adoption and implementation of national energy efficiency programmes based on acquiring international standards such as environmental energy systems. UN ودعت حلقات العمل تلك إلى اعتماد وتنفيذ برنامج وطني لكفاءة استخدام الطاقة يستند إلى اكتساب المعايير الدولية مثل نظم الطاقة البيئية.
    On the contrary, our neighbour announced an ambitious nuclear doctrine which, inter alia, aims at the acquisition of a nuclear arsenal consisting of 400 nuclear weapons. UN وعلى العكس، أعلنت جارتنا عن مبدأ نووي طموح يهدف، في جملة أمور، إلى اكتساب ترسانة نووية مكونة من 400 سلاح نووي.
    We pledge our active participation in the activities during the Year and look forward to gaining a new understanding of this most fundamental of all social institutions, whose welfare is critical to the future of society. UN ونحن نتعهد بـــأن نشــــارك علــــى نحــــو نشــــط فــــي اﻷنشطــــة المضطلع بهـــا خـــلال السنـــة، وأن نتطلع إلى اكتساب فهم جديد لهذه المؤسسة التي تعد النواة اﻷساسية لكل المؤسسات الاجتماعية، والتي يعد رفاهها عنصرا حاسما في مستقبل المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus