"إلى الأسرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the family
        
    • to family
        
    • to families
        
    • into the family
        
    • his family
        
    • to a family
        
    • of the family
        
    • for the family
        
    • the family with
        
    • to the household
        
    • to nuclear families
        
    • the family as
        
    All references to the family in the draft resolution in question were therefore understood as reflecting that diversity. UN ولذلك فإن جميع الإشارات إلى الأسرة في مشروع القرار محل النظر أمر مفهوم لأنه يعكس التعدد.
    It is not the first time that Her Highness Sheikha Moza Bint Nasser of Qatar has called world attention to the family. UN وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة.
    The idea of bringing the school to the family was developing, with the result that more children remained in school. UN وفكرة جلب المدرسة إلى الأسرة فكرة آخذة في النماء، ونتيجتها هي زيادة عدد الأطفال الذين يبقون في المدارس.
    Sally was as close to family as anybody can get, and I intend on honoring her dying wish. Open Subtitles كان سالي أقرب إلى الأسرة ولم يستطيع احد، ان يعارض رغبتها وهي ميتة
    Of the 131 paragraphs of the Plan of Action, 31 make specific reference to families. UN ومن بين الفقرات البالغ عددها 131 فقرة في خطة العمل، تتضمن 31 فقرة إشارات محددة إلى الأسرة.
    They demanded ransom and sent the first author's mother's fingertips to the family as a warning that they would kill her if ransom was not paid. UN وطلبت هذه القوات فدية، وأرسلت بصمات أصابع والدة صاحبة البلاغ الأولى إلى الأسرة كإنذار بقتلها إذا لم تدفع الفدية.
    We welcome our newest Member State, the Republic of South Sudan, to the family of nations. UN ونرحب بانضمام أحدث عضو بيننا، جمهورية جنوب السودان، إلى الأسرة الدولية.
    After the case was raised with LTTE, it made a commitment to speak to the family and take action for the child's release. UN والتزمت جبهة نمور تاميل إيلام للتحرير بعد إثارة المسألة معها بالتحدث إلى الأسرة واتخاذ إجراءات للإفراج عن الطفل.
    They reported that the numbers of street children were increasing rapidly, and the root of the problem can always be traced back to the family. UN وأشاروا إلى أن أعداد أطفال الشوارع تتزايد بمعدل سريع وأن أساس المشكلة يرجع دائماً إلى الأسرة.
    No public official has been prosecuted and no compensation was ever paid to the family. UN ولم يُلاحق أي مسؤول عام ولم يُدفع أي تعويض إلى الأسرة.
    For benefits provided to the family as a whole it is not material which person applies for the benefit on the family's behalf. UN وبالنسبة إلى الاستحقاقات التي تُقَدّم إلى الأسرة ككل، ليس من المهم أي شخص يطلب تلك الاستحقاقات نيابة عن الأسرة.
    In many instances, the dead body of the detainee was allegedly delivered to the family without explanation. UN ويدعى أن جثمان المحتجز يسلم في العديد من الحالات إلى الأسرة دون أي تفسير.
    The Working Group transmitted this proposal to the family and is actively facilitating this meeting. UN وأحال الفريق العامل هذا الاقتراح إلى الأسرة وهو يعمل بنشاط لتيسير هذا اللقاء.
    No such opinion had been presented to the family to date. UN ولم تقدم مثل هذه الآراء إلى الأسرة حتى الآن.
    Cuts in education shift a significant part of the burden of education from the State to the family. UN ويشكل تقليص المتاح من الخدمة التعليمية نقلا لقسم لا يستهان به من عبء التعليم من الدولة إلى الأسرة.
    This contribution may come from earnings from work, from personal income or from the provision of services to the family group. UN ويمكن تقديم هذه المساهمة من الدخل الآتي من العمل، أو من الإيرادات الشخصية، أو أن تكون في شكل خدمات تُقَدَّم إلى الأسرة.
    Solutions to this problem must focus on the needs of women, men and children, taking into consideration the unique contributions that every person can make to family and professional life. UN ويجب أن تركّز الحلول لهذه المشكلة على احتياجات النساء والرجال والأطفال، مع الأخذ في الاعتبار المساهمات المميّزة التي يستطيع كل فرد أن يقدمها إلى الأسرة وإلى الحياة المهنية.
    The Committee urges that references to " family " and " school " not be understood as narrowly defined. UN 701- تحث اللجنة على ألا تفهم الإشارة إلى " الأسرة " و " المدرسة " على أنهما تعنيان التعريف الضيق لهما.
    Algeria also attached great importance to the family as the most natural environment for the rearing of children and provided social support to families. UN وتولي الجزائر أهمية كبيرة إلى الأسرة باعتبارها البيئة الطبيعية للغاية لتربية الأطفال، وتقدِّم الدعم الاجتماعي إلى الأسر.
    The admission of the Swiss Confederation into the family of nations is of great significance, as it sanctions the universality of the United Nations and thus enhances its legitimacy and effectiveness. UN وهناك مغزى كبير لانضمام الاتحاد الكونفدرالي السويسري إلى الأسرة الدولية، حيث أنه يقر عالمية الأمم المتحدة ويعزز بالتالي شرعيتها وفعاليتها.
    When the body of the deceased was returned to his family, numerous signs of torture were visible all over the body. UN وعندما أعيد جثمانه إلى الأسرة كانت علامات التعذيب واضحة في جميع أنحاء الجثة.
    The right to MFP can be granted to a family or family members provided that they: UN ويمنح الحق في الحصول على هذه الإعانات إلى الأسرة وأفراد الأسرة شريطة ما يلي:
    :: The new situation has produced a change in the shape of the family that has affected both the extended and nuclear family. UN :: الوضع الجديد أدى إلى حصول تغيير في شكل الأسرة، من الأسرة الممتدة إلى الأسرة النواة.
    WMM actively followed these sessions, calling for more energetic support for the family, which forms the basis of society. UN تتابع الحركة العالمية للأمهات هذه الدورات متابعة نشطة داعية إلى تقديم دعم أكثر إيجابية إلى الأسرة التي هي نواة المجتمع.
    The authorities of the State party have since failed to provide the family with any information about the fate of Nour-Eddine Mihoubi. UN ولم تقدم سلطات الدولة الطرف منذئذ أي معلومات إلى الأسرة عن مصير نور الدين ميهوبي.
    Women were trained to administer health and education vouchers provided by the Government to the household for the purchase of health and education services. UN ودُربت النساء على تدبير قسائم الصحة والتعليم التي تقدمها الحكومة إلى الأسرة المعيشية من أجل شراء خدمات الصحة والتعليم.
    5.6 A shift from living in extended to nuclear families minimises the influence of parents on the affairs of young couples. UN 5-6 أدى التحول من العيش في الأسرة الموسعة إلى الأسرة الصغيرة إلى تقليل تأثير الوالدين على شؤون الزوجين الشابين.
    Family policies should regard the family as a component of the social, political and economic elements. UN فالسياسات الخاصة باﻷسرة ينبغي أن تنظر إلى اﻷسرة كعنصر أساسي من العناصر الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus