"إلى الأمام نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • forward towards
        
    • forward in
        
    • forward to
        
    • toward
        
    This is a step forward towards a future convention that would prohibit all forms of human cloning. UN فهذه خطوة إلى الأمام نحو اتفاقية يتم وضعها في المستقبل لحظر استنساخ البشر بجميع أشكاله.
    The adoption of the Framework was a great step forward towards building on that accomplishment. UN وأضاف قائلاً إن اعتماد الإطار يمثل خطوة كبرى إلى الأمام نحو تعزيز ذلك الإنجاز.
    Conclusion of the peace treaty is a step forward towards creating a peaceful environment on the Korean Peninsula. UN فإبرام معاهدة سلام خطوةٌ إلى الأمام نحو تهيئة بيئة سلمية على أرض شبه الجزيرة الكورية.
    This was a step forward in implementing the human rights instruments to which Viet Nam was a party. UN وقال إن ذلك خطوة إلى الأمام نحو تنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي انضمـت إليها فييت نام.
    From our perspective, the Secretary-General's report is a significant step forward in proposing ways to implement it. UN وفي رأينا أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة هامة إلى الأمام نحو اقتراح الطرق الكفيلة بتنفيذه.
    An ambitious road map is before us, and together we should all move forward to strengthen security around the world. UN أمامنا خريطة طريق طموحة وعلينا أن نتحرك سويا إلى الأمام نحو تعزيز الأمن في جميع أنحاء العالم.
    The way forward: towards a needs-oriented aid architecture ... UN الطريق إلى الأمام: نحو بنية للمعونة موجهة لتلبية الاحتياجات
    We find the proposed intermediate solution to be a possible way forward towards a compromise. UN ونرى أن الحل الوسيط المقترح يشكل سبيلا ممكنا إلى الأمام نحو التوصل إلى حل توفيقي.
    That will represent a huge step forward towards the elimination of poverty. UN وسيشكل ذلك خطوة هائلة إلى الأمام نحو القضاء على الفقر.
    That was a step forward towards ensuring there would be a social safety net to minimize the human rights impact of trade policies, based on empirical evidence obtained through an impact assessment of trade policies. UN وهذه خطوة إلى الأمام نحو كفالة وجود شبكة أمان اجتماعي للإقلال إلى أدنى حد من آثار سياسات التجارة على حقوق الإنسان، استنادا إلى الأدلة العملية المستخلصة عن طريق تقييم لآثار سياسات التجارة.
    This is a step forward towards achieving gender equality and a move towards achieving a uniform civil code. UN وهذا يمثِّل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق المساواة للجنسين وحركة في اتجاه التوصل إلى قانون مدني موحَّد.
    That constitutes a step forward towards the objective of having truly substantive reports on the work of the Council. UN فهذا يشكل خطوة إلى الأمام نحو هدف الحصول على تقارير موضوعية بحق عن أعمال مجلس الأمن.
    The draft resolution is an important step forward towards developing a comprehensive information and communication technologies strategy for the United Nations system. UN ومشروع القرار خطوة هامة إلى الأمام نحو وضع استراتيجية شاملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمنظومة الأمم المتحدة.
    The UNGEGN Chairperson regarded this as a step forward towards web training. UN واعتبر رئيس فريق الخبراء ذلك كخطوة إلى الأمام نحو توفير التدريب عن طريق شبكة ويب.
    We believe it is an important step forward in the establishment of lasting peace, stability and prosperity in the region. UN ونحن نعتقد أنه يمثل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار والازدهار الاقتصادي في المنطقة.
    We view that meeting as an important step forward in ultimately creating a mine-free world. UN ونحن ننظر إلى ذلك الاجتماع بوصفه خطوة هامة إلى الأمام نحو إنشاء عالم خال من الألغام في نهاية المطاف.
    My delegation views this as a step forward in ensuring a thorough, more transparent and more accountable Organization. UN ويرى وفد بلدي في هذا خطوة إلى الأمام نحو جعل المنظمة أكثر اهتماما بالتفاصيل وأكثر شفافية وأكثر خضوعا للمساءلة.
    While such change may hold risks, it also promises a step forward in greater emancipation for all. Notes UN ورغم أن هذا التغيير قد ينطوي على مخاطر، فإنه يعد أيضاً بتحقيق خطوة إلى الأمام نحو قدر أكبر من التحرر للجميع.
    It constitutes also a very important step forward in the consolidation of the social development of our countries. UN كما يشكل خطوة هامة جدا إلى الأمام نحو ترسيخ التنمية الاجتماعية لبلداننا.
    That constitutes an important leap forward in supporting the implementation of the Hyogo Framework. UN وهذا يشكل قفزة مهمة إلى الأمام نحو دعم تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    We must arm ourselves with solidarity and cooperation in order to make a qualitative leap forward to a future of peace and well-being. UN ويجب أن نتسلح بالتضامن والتعاون لكي نحقق قفزة نوعية إلى الأمام نحو مستقبل يعمه السلام والرفاه.
    That initiative was a step toward greater efficiency and better coordination in the work of the various United Nations bodies and organizations, and the speaker strongly encouraged the Secretariat to persevere in that direction. UN وهذه المبادرة تمثل خطوة إلى الأمام نحو تحسين كفاءة الأعمال المضطلع بها إلى جانب التنسيق فيما بين مختلف أجهزة ووكالات الأمم المتحدة. ومن الجدير فعلا بالأمانة العامة أن تظل على مسيرتها في هذا السبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus