"إلى الإبقاء على" - Traduction Arabe en Anglais

    • to maintain the
        
    • to retain the
        
    • to maintain a
        
    • to keep
        
    • to the maintenance
        
    • to maintain an
        
    • to retain a
        
    • to maintaining
        
    • to sustain the
        
    • to the retention
        
    • maintaining the
        
    • maintained
        
    • retaining the
        
    • to maintain its
        
    She called on delegations to maintain the proposed text in its entirety by voting against the proposed amendment. UN ودعت إلى الإبقاء على النص المقترح بكامله والتصويت ضد التعديل المقترح.
    He saw no need to maintain the reservation, and hoped that the Government would consider withdrawing it. UN وقال أنه لا يرى حاجة إلى الإبقاء على التحفظ، وأعرب عن الأمل في أن تنظر الحكومة في سحبه.
    The alternative view was to retain the approach suggested in footnote 8. UN وذهب رأي بديل إلى الإبقاء على النهج المقترح في الحاشية 8.
    159. It has been determined that there is no need to maintain a regional Mission support office at the Baghdad International Airport, as the office has no substantive component. UN ١٥٩ - تقرر عدم الحاجة إلى الإبقاء على مكتب إقليمي لدعم البعثة في مطار بغداد الدولي، حيث لا يتضمن المكتب أي عنصر فني.
    The General Assembly will note that for structural reasons we have sought to keep the Durban-related paragraphs together. UN وستلاحظ الجمعية العامة أننا، لأسباب هيكلية، سعينا إلى الإبقاء على الفقرات المتعلقة بمؤتمر ديربان مجتمعة.
    The Committee also reiterates the need to ensure that special measures in no case lead to the maintenance of unequal or separate rights for different ethnic groups after the objectives for which they were taken have been achieved. UN وتكرر اللجنة أيضا تأكيد ضرورة ضمان ألا تؤدي التدابير الخاصة في أي حال من الأحوال إلى الإبقاء على حقوق غير متساوية أو منفردة لمختلف الجماعات الإثنية بعد تحقيق الأهداف التي تم اتخاذها من أجلها.
    During this phase, UNMISS will need to maintain the staffing levels of the first year and increase its staffing for an expanded disarmament, demobilization and reintegration programme. UN وخلال هذه المرحلة، ستكون البعثة بحاجة إلى الإبقاء على مستويات ملاك الموظفين للسنة الأولى، وزيادة ملاكها من الموظفين من أجل برنامج موسع لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    The need to maintain the synergies between the three pillars of work, such that technical cooperation continues to be informed by and feed back into the other two pillars, while keeping up with growing demand; UN :: الحاجة إلى الإبقاء على التآزر بين ركائز العمل الثلاث، بحيث يستمر التعاون التقني في الإفادة من الركيزتين الأخريين وفي إفادتهما، مع مواكبة الطلب المتزايد؛
    Recent decisions by the Supreme Court of Justice of the Nation justify however the need to maintain the preventive detention as an exceptional measure which should be applied following strict criteria of legality and not in an indiscriminate manner. UN بيد أن القرارات الصادرة مؤخراً عن محكمة العدل العليا في البلد تبرر الحاجة إلى الإبقاء على الاحتجاز الاحتياطي كتدبير استثنائي ينبغي تطبيقه وفقاً لمعايير قانونية صارمة بدلاً من تطبيقه بدون تمييز.
    Recent decisions by the Supreme Court of Justice of the Nation justify however the need to maintain the preventive detention as an exceptional measure which should be applied following strict criteria of legality and not in an indiscriminate manner. UN بيد أن القرارات الصادرة مؤخراً عن محكمة العدل العليا في البلد تبرر الحاجة إلى الإبقاء على الاحتجاز الاحتياطي كتدبير استثنائي ينبغي تطبيقه وفقاً لمعايير قانونية صارمة بدلاً من تطبيقه بدون تمييز.
    25. Many delegations emphasized the need to maintain the status of the Military Adviser. UN 25 - وأكد العديد من الوفود على الحاجة إلى الإبقاء على مركز المستشار العسكري.
    To be sure, this benefits neither party; on the contrary, the blockade serves merely to maintain the existing tensions between those two countries and causes great suffering for the Cuban people. UN ومن المؤكد أن هذا الحصار لا يفيد أيا من الطرفين، بل إنه على النقيض من ذلك، لا يؤدي إلا إلى الإبقاء على التوترات القائمة بين هذين البلدين، ويتسبب في معاناة شديدة للشعب الكوبي.
    Notwithstanding this suggestion, however, the Guide acknowledges that some States may feel the need to retain the form of title devices in relation to sellers and other suppliers. UN على أن الدليل يقر، بالرغم من هذا الاتفاق، بأن بعض الدول قد تشعر بالحاجة إلى الإبقاء على أسلوب آليات الملكية فيما يخص البائعين وسائر الموردين.
    Thus, there is a continued requirement to retain the UNSOA Headquarters Support Team at its present strength to provide the capacity necessary for strategic planning and coordination at Headquarters. UN ومن ثَم، فتستمر الحاجة إلى الإبقاء على القوام الحالي لفريق تقديم الدعم إلى المكتب من المقر بغية توفير القدرة الضرورية للتخطيط الاستراتيجي والتنسيق في المقر.
    Another suggestion was made to retain the language in the second paragraph of the preamble that addressed the importance of the removal of legal obstacles to the flow of international trade and investment. UN وذهب اقتراح آخر إلى الإبقاء على العبارة الواردة في الفقرة الثانية من الديباجة، والتي تتناول إزالة العوائق القانونية أمام تدفُّق التجارة والاستثمارات الدولية.
    One non-governmental organization representative rejected the claim that there was a need to maintain a substantial stockpile, affirming that a two- to three-month supply was commonly all that was necessary to ensure smoothly functioning supply chains and that needs in the event of a natural disaster could be met through imports. UN ورفض ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية ما ذكر من أن هناك حاجة إلى الإبقاء على مخزون كبير وأكد أن توافر إمدادات تكفي لشهرين إلى ثلاثة أشهر إنما تكفي لضمان استمرار عمل سلسلة الإمدادات وأنه يمكن تلبية الاحتياجات التي تنشأ في حالات الكوارث عن طريق الاستيراد.
    It understood China's need to keep the death penalty, which it recognized is strictly controlled and applied with extreme caution and is not applied to any person under 18 or to any pregnant women. UN وقالت إنها تنفهم حاجة الصين إلى الإبقاء على عقوبة الإعدام، التي سلمت بأنها تخضع لسيطرة تامة وتطبق بحذر بالغ ولا تطبق على أي شخص دون سن الثامنة عشرة ولا على أية امرأة حامل.
    The Committee also reiterates the need to ensure that the special measures adopted in no case lead to the maintenance of unequal or separate rights for different ethnic groups after the objectives for which they were taken have been achieved. UN وتكرر اللجنة الحاجة إلى ضمان ألا تؤدي التدابير الخاصة المعتمدة في أي حالة من الحالات إلى الإبقاء على حقوق غير متساوية أو منفصلة لمختلف المجموعات الإثنية بعد تحقيق الأهداف التي وُضعت من أجلها.
    The MoH is striving to maintain an extensive network of health facilities. UN تسعى وزارة الصحة إلى الإبقاء على شبكة واسعة من المرافق الصحية.
    And that means that the United Kingdom needs to retain a sufficient level of powers to do this. UN وهذا يعني أن المملكة المتحدة بحاجة إلى الإبقاء على مستوى كاف من السلطات يمكنها من القيام بهذه المسؤوليات.
    There is also a reference to maintaining consultation with the other bodies responsible for human rights issues and with non-governmental organizations; UN كما ترد إشارة إلى الإبقاء على التشاور مع الهيئات الأخرى المسؤولة عن قضايا حقوق الإنسان ومع المنظمات غير الحكومية؛
    Bangladesh remains committed to the global agenda of nuclear disarmament and underscores the need to sustain the momentum in that direction. UN وتبقى بنغلاديش ملتزمة بجدول الأعمال العالمي لنزع السلاح النووي وتشدد على الحاجة إلى الإبقاء على الزخم في هذا الاتجاه.
    Higher output attributable to the retention of 4 premises originally planned for handover to the PISG in the context of the Mission's downsizing. The retained premises included the Mission headquarters compound owing to the cancellation of its relocation based on security considerations, 2 Special Police Unit camps owing to the retention of special police personnel in the Mission and a supply store owing to cost-effectiveness considerations UN يرجع ارتفاع الناتج إلى الإبقاء على 4 أماكن عمل كان المخطط أصلا تسليمها إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي وذلك في سياق تقليص حجم البعثة وشملت أماكن العمل التي أبقي عليها مجمع مقر البعثة نظرا لإلغاء انتقالها إلى مكان آخر لاعتبارات أمنية، ومخيمين لوحدات الشرطة الخاصة نظرا للإبقاء على أفراد الشرطة الخاصة في البعثة، ومخزن للإمدادات نظرا لاعتبارات تتعلق بالفعالية بالنسبة للتكاليف
    What will certainly not be acceptable is a situation in which reforms end up maintaining the differences that already exist today. UN ولن يكون مقبولا بالتأكيد أن تنتهي الاصلاحات إلى اﻹبقاء على الاختلافات القائمة بالفعل اليوم.
    It therefore supported the Agency's call for contributions to be maintained at their previous level or increased to meet the growing needs. UN وهو يؤيد من ثم دعوة الوكالة إلى الإبقاء على المساهمات في مستواها السابق، أو زيادتها من أجل مقابلة الاحتياجات المتنامية.
    Additional evaluations in 2006 and 2007 presented similar findings and strengthened the argument for retaining the current consulting actuary. UN وخلص التقييمان الإضافيان اللذان أُجريا في عامي 2006 و 2007 إلى نتائج مماثلة وعززا الحجة الداعية إلى الإبقاء على الاكتواري الاستشاري الحالي.
    For its part, UNHCR has sought to maintain its field presence, and that of its partners, even in dangerous border areas. UN وسعت المفوضية من جانبها إلى الإبقاء على وجودها، ووجود شركائها، حتى في المناطق الحدودية الخطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus