"إلى الإجراءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to actions
        
    • to the procedures
        
    • the actions
        
    • to procedures
        
    • to action
        
    • the action
        
    • to proceedings
        
    • to the procedure
        
    • actions to
        
    • the measures
        
    • procedures to
        
    • to the proceedings
        
    I should now like to turn to actions that France is planning to undertake in coming months. UN أود أن أتحول الآن إلى الإجراءات التي تعتزم فرنسا اتخاذها في الشهور المقبلة.
    In considering more effective ways to tackle that issue, participants agreed that a proactive approach should be adopted which would give priority to actions that were integrated in a coherent rights-based system of prevention. UN وبحثا عن المزيد من السبل الفعالة الكفيلة بالتصدي لتلك المشكلة، اتفق المشاركون على ضرورة اعتماد نهج استباقي مما سيعطي الأولوية إلى الإجراءات التي تدمج ضمن منظومة وقاية متسقة وقائمة على الحقوق.
    In this context, the Special Rapporteur draws attention to the procedures applied for the appointment or election of court chairpersons. UN وفي هذا السياق، يلفت المقرر الخاص الانتباه إلى الإجراءات المتبعة في تعيين رؤساء المحاكم أو انتخابهم.
    If no comprehensible response is received, and given the actions taken to date by the State party to implement this case, the Committee will consider whether to pursue this matter any further under the follow-up procedure. UN وإذا لم يرد رد مفهوم، وبالنظر إلى الإجراءات التي اتخذتها حتى الآن الدولة الطرف لتسوية هذه القضية، فإن اللجنة سترى ما إذا كانت ستواصل النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة.
    The reference to procedures that were expeditious and involved minimal expenses reflected the desire not to overburden the victim with a lengthy procedure akin to judicial proceedings which might act as a disincentive. UN والإشارة إلى الإجراءات التي تتسم بالتعجيل وتشمل مصاريف ضئيلة تعكس الرغبة في عدم إثقال كاهل الضحية بإجراءات مطولة أقرب إلى إجراءات سير الدعاوى القضائية مما يمكن أن يمثل عاملاً مثبِّطا.
    While he understood that it was not easy to find such personnel, especially if qualified nationals chose to emigrate, he nonetheless stressed the importance of giving high priority to action to deal with the backlog. UN وفي حين أبدى تفهمه لصعوبة توفر مثل هؤلاء الموظفين، ولا سيما إذا كان المواطنون الأكفاء يفضلون الهجرة، فإنه شدد على أهمية إعطاء أولوية كبيرة إلى الإجراءات الرامية إلى معالجة القضايا المتراكمة.
    It noted with satisfaction the action already taken to this end. UN وأشارت بارتياح إلى الإجراءات المتخذة سلفا لهذه الغاية.
    The court determined that the stay might extend to the debtor as to proceedings in other jurisdictions for the purposes of protecting property of the debtor that was located within the territorial jurisdiction of the United States. UN ورأت المحكمة جواز امتداد قرار الوقف إلى المدين إضافة إلى الإجراءات القائمة في الولايات القضائية الأخرى لحماية ممتلكاته الكائنة ضمن الولاية القضائية للولايات المتحدة.
    The multilateral system would thus be strengthened and temptations to resort to actions that weaken it would be avoided. UN وبالتالي سيتعزز النظام المتعدد الأطراف وسيتم تفادي إغراءات اللجوء إلى الإجراءات التي تضعف هذا النظام.
    Indeed, there has been evidence of a gradual weakening of the existing legal regime governing international disarmament, exacerbated by the resort to actions that fall outside the ambit of the principles of collective security. UN وفي الواقع، هناك أدلة على حدوث ضعف تدريجي في النظام القانوني القائم الذي يحكم نزع السلاح الدولي والذي تفاقم بسبب اللجوء إلى الإجراءات التي تخرج عن نطاق مبادئ الأمن الجماعي.
    A few Member States drew attention to actions taken to combat these harmful aspects of ICT. UN ووجهت بعض الدول الأعضاء الانتباه إلى الإجراءات المتخذة لمكافحة هذه الجوانب الضارة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    This reduction is due to actions by the provincial and national mining authorities to ban the transport by air of minerals out of Maniema and to implement measures for tracing minerals in Maniema Province. UN ويُعزى هذا الانخفاض إلى الإجراءات المتخذة من قبل سلطات التعدين في المقاطعة وسلطات التعدين الوطنية لحظر النقل الجوي للمعادن خارج مانييما، وتنفيذ تدابير لمعرفة منشأ المعادن في مقاطعة مانييما.
    For the Palestinian side, that statement referred only to actions by Israel, as the Palestinians were not involved in any provocations. UN وبالنسبة للجانب الفلسطيني لم يشر هذا البيان إلاّ إلى الإجراءات التي تقوم بها إسرائيل وذلك بالنظر إلى أن الفلسطينيين لا يشتركون في أية أعمال استفزازية.
    Asylum seekers are, in addition to the procedures relevant for obtaining asylum, being scrutinized in the same way as visitors. UN وإضافة إلى الإجراءات اللازمة للحصول على حق اللجوء، يتم تدقيق طالبي اللجوء بنفس الطريقة.
    In addition to the procedures through the Authority, national public employees can claim compensation for damages incurred through civil suits and actions for state redress. UN وبالإضافة إلى الإجراءات المتبعة عن طريق الهيئة، يمكن للموظفين الحكوميين الوطنيين المطالبة بتعويضات عما لحق بهم من أضرار من خلال رفع قضايا مدنية واتخاذ إجراءات للانتصاف من الدولة.
    Reference is made to the actions, as described above, of the High Judicial Council and the Supreme Court. UN ويشير إلى الإجراءات التي سبق وصفها والتي اتخذها مجلس القضاء العالي والمحكمة العليا.
    Reference is made to the actions, as described above, of the High Judicial Council and the Supreme Court. UN ويشير إلى الإجراءات التي سبق وصفها والتي اتخذها مجلس القضاء العالي والمحكمة العليا.
    The reference to procedures that are expeditious and involving minimal expenses is intended to reflect the desire not to overburden the victim with a lengthy procedure akin to a judicial proceedings which may act as a disincentive. UN والمقصود بالإشارة إلى الإجراءات المستعجلة والتي تنطوي على حد أدنى من النفقات هو أن تعكس الرغبة في عدم إرهاق كاهل الضحية بإجراء مطول مماثل للدعاوى القضائية يحتمل أن يكون لـه أثر العامل المثبط للعزيمة.
    The Committee recommends that the State party guarantee access of Egyptians and Roma to procedures for birth registration and personal identity documents through steps such as exempting families who are marginalized and living in poverty from payment of fees for birth registration and identity documents. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول المصريين والروما إلى الإجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد والحصول على وثائق الهوية الشخصية من خلال خطوات مثل إعفاء الأسر التي تعاني من التهميش والتي تعيش تحت وطأة الفقر، من دفع رسوم تسجيل المواليد ووثائق الهوية.
    Indeed, it is now time to move from generous intentions to action. UN 49- وفي الواقع، حان وقت الانتقال من النوايا السخية إلى الإجراءات.
    In view of the action taken by the Council, the sub-item will not be discussed at the present session. UN ونظراً إلى الإجراءات التي اتخذها المجلس، لن يُناقش هذا البند الفرعي في هذه الدورة.
    The term " conciliation " is used in the Model Law as a broad notion referring to proceedings in which a person or a panel of persons assists the parties in their attempt to reach an amicable settlement of their dispute. UN 5- يُستخدم تعبير " التوفيق " في القانون النموذجي كمفهوم عريض يشير إلى الإجراءات التي يقوم فيها شخص ما أو فريق من الأشخاص بمساعدة الطرفين في سعيهما للتوصل إلى تسوية ودية للنـزاع القائم بينهما.
    1.13 Articles 61 to 66 of Act No. 72-02 refer to the procedure to be followed in respect of international cooperation. UN 1-13 ويشير القانون 72/02 في المواد من 61 إلى 66 إلى الإجراءات التي ينبغي اتباعها في مجال التعاون الدولي.
    We must therefore move from declarations of intent to concrete actions to ensure that preventive diplomacy becomes more effective. UN وبالتالي، يجب علينا الانتقال من إعلانات النوايا إلى الإجراءات الملموسة لكفالة أن تصبح الدبلوماسية الوقائية أكثر فعالية.
    It also outlines the measures to be pursued by the Government of Cameroon in the future to fully realize these rights. UN وأخيراً يشير التقرير إلى الإجراءات التي تزمع حكومة الكاميرون اتخاذها للنهوض بإعمال هذه الحقوق إعمالاً كاملاً.
    Vanuatu saw no difficulty in extending a standing invitation to special procedures to visit the country and was doing so. UN وقالت إن فانواتو لا ترى أي صعوبة في توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة من أجل زيارة البلد وستقوم بذلك.
    We thus affirm that to comply with this Principle, States should facilitate and promote education, awareness-raising and public participation by making information widely available and providing effective access to the proceedings outlined above. UN وفي المقابل، نؤكد أنه من أجل الامتثال لهذا المبدأ، يتعين على الدول توفير وتعزيز التعليم والتوعية والمشاركة العامة من خلال إتاحة المعلومات للجميع وتوفير سبل الوصول الفعلي إلى الإجراءات المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus