Article 127: Any prefect or governor, depending on the limits of his powers, may issue an order banning or restricting any meeting, gathering or demonstration in the streets or public places that could lead to a breach of the peace. We provide hereunder some examples of unlawful gatherings that were dispersed by force. | UN | - المادة 127: يجوز لأي والي أو محافظ وفقاً لحدود دائرة اختصاصه، أن يصدر أمراً بحظر أو يقيد أي اجتماع أو تجمهر أو موكب في الطرق أو الأماكن العامة مما يحتمل أن يؤدي إلى الإخلال بالسلام العام ونورد هنا بعض الأمثلة للتجمهر غير المشروع الذي تم تفريقه بالقوة: |
For example, under the Criminal Code of Canada, it is a crime to advocate or promote genocide, to incite hatred in a public place likely to lead to a breach of the peace, and to wilfully promote hatred when directed against groups distinguished by race, colour, religion or ethnic origin. | UN | فعلى سبيل المثال، يُجّرم القانون الجنائي الكندي الدعوة أو الترويج للإبادة الجماعية والحض على الكراهية في الأماكن العامة مما قد يفضي إلى الإخلال بالسلم، أو المواقف التي تشجع الكراهية عمداً والموجهة ضد أفراد فئات يمكن تمييزها على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الأصل الإثني. |
The realignment of Headquarters must not undermine the security or welfare of the men and women in the field. | UN | ويجب ألا تؤدي إعادة تنظيم المقر إلى الإخلال بأمن الرجال والنساء في الميدان أو برفاههم. |
The Charter of the United Nations itself enjoined any State from seeking to disrupt the national unity and territorial integrity of any other. | UN | وقال إن ميثاق الأمم المتحدة نفسه يمنع أي دولة من السعي إلى الإخلال بالوحدة الوطنية أو السلامة الإقليمية لأي دولة أخرى. |
Delays in the implementation could lead to loss of confidence in the process by the partners, and subsequently to breaches of the agreements. | UN | وقد يؤدي التأخير في تنفيذ البرنامج إلى فقدان الثقة في عملية التسريح وإعادة الاندماج من جانب الشركاء، وبالتالي إلى الإخلال بالاتفاقات. |
Implementation of either decision will inevitably compromise the level of mandatory minimum operating security standards. | UN | وسيؤدي تنفيذ أي من القرارين حتما إلى الإخلال بمستوى معايير العمل الأمنية الدنيا الإلزامية. |
We believe that the culture of prevention is consistent with Article 1 of the United Nations Charter, which is of a preventive nature insofar as it calls in its first paragraph for effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace, and for bringing about by peaceful means the settlement of international disputes or situations which might lead to a breach of the peace. | UN | ونرى أن ثقافة الوقاية من الصراع تتماشى مع المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، فهي ذات طابع وقائي حيث تدعو في فقرتها الأولى إلى اتخاذ تدابير مشتركة لمنع الأسباب التي تهدد السلم والأمن، وتتذرع بالوسائل السلمية لحل المنازعات أو الحالات الدولية التي قد تؤدي إلى الإخلال بالسلم. |
The Court was established by the Charter in pursuance of one of the primary purposes of the United Nations: to bring about by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law, adjustment or settlement of international disputes or situations which might lead to a breach of the peace. | UN | لقد أنشئت المحكمة بموجب الميثاق عملا بأحد المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة، وهو القيام، عن طريق الوسائل السلمية ووفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي، بتسوية أو حل المنازعات أو الحالات الدولية التي قد تؤدي إلى الإخلال بالسلام. |
Such clauses are generally worded very broadly and provide that the insurer is not liable for paying any claim that would expose the insurer to a breach of relevant sanctions obligations, including United Nations sanctions. | UN | وبصورة عامة تكون صياغة هذه الأحكام فضفاضة للغاية، وتنص على أن تكون شركة التأمين غير مسؤولة عن سداد أي مطالبة من شأنها أن تعرِّض شركة التأمين إلى الإخلال بالالتزامات ذات الصلة بالجزاءات، بما في ذلك الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
The Court's activities were crucial to the fulfilment of one of the primary purposes of the United Nations: bringing about by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law, adjustment or settlement of international disputes or situations that might lead to a breach of the peace. | UN | وقال إن أنشطة المحكمة تكتسي أهمية بالغة في تحقيق واحد من المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة وهو التذرع بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي لحل المنازعات أو الأوضاع الدولية التي قد تؤدي إلى الإخلال بالسلم، أو لتسويتها. |
For example, under the Criminal Code, it is a crime to advocate or promote genocide, to incite hatred in a public place likely to lead to a breach of the peace, and to wilfully promote hatred when directed against groups distinguished by race, colour, religion, ethnic origin or sexual orientation. | UN | فعلى سبيل المثال، يُجرِّم القانون الجنائي الكندي الدعوة إلى الإبادة الجماعية أو التشجيع عليها والتحريض على الكراهية في الأماكن العامة على نحو قد يفضي إلى الإخلال بالسلم، أو الحض المتعمد على الكراهية عندما يوجه ضد فئات يمكن تمييزها على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الأصل القومي أو الميول الجنسية. |
The impact of this growing violence and intimidation is bound to undermine not only security in the east, but the country's stability as a whole. | UN | ولن تؤدي حتما آثار أعمال العنف والتخويف هاته إلى الإخلال بالأمن في الشرق فحسب، بل أيضا إلى النيل من استقرار البلد ككل. |
External interference in conflicts could also disturb the ordinary functions of States and undermine the presumption that their treaty relations continued unaffected. | UN | كما يمكن أن يؤدي التدخل الخارجي في النزاعات إلى الإخلال بالوظائف العادية للدول وإلى تقويض الافتراض بأن علاقاتها التعاهدية تظل غير متأثرة بالنزاع. |
Terrorist attacks there are designed to disrupt the economy and destabilize the State so as to create a sense of anarchy and general discontent leading to widespread insurgency and the overthrow of the government. | UN | وتهدف الهجمات الإرهابية هناك إلى الإخلال بالاقتصاد وزعزعة استقرار الدولة لإثارة شعور بالفوضى والاستياء العام يفضي إلى قيام تمرد واسع النطاق وإلى الإطاحة بالحكومة. |
In the short term, one critical problem facing the Agency in 2000 was a liquidity crisis, which, unless resolved, threatened to disrupt Agency operations by the end of 2000 (see para. 99). | UN | وهناك في الأمد القصير مشكلة حرجة واحدة تواجه الوكالة في عام 2000 هي أزمة السيولة التي ستؤدي، إذا لم تحل، إلى الإخلال بعمليات الوكالة بحلول نهاية عام 2000 (انظر الفقرة 99). |
This creates a risk that the Procurement Section and requisitioners are unclear about the level of transactions that the Section is authorized to process, leading to breaches of delegated levels of authority. | UN | وهذا من شأنه أن يسبب خطرا يتمثل في أن قسم المشتريات ومقدمي طلبات الشراء غير مدركين لمستوى المعاملات التي يؤذن للقسم بتجهيزها، مما يؤدي إلى الإخلال بمستويات السلطة المفوضة. |
At the same time, efficiency measures must not lead to breaches of the fundamental principles of the United Nations, including the Secretariat's obligation to implement all mandated activities and the central role of the Member States and the intergovernmental bodies in setting goals and priorities. | UN | واستدرك قائلاً إنه يجب في الوقت نفسه ألا تؤدي تدابير الكفاءة إلى الإخلال بمبادئ الأمم المتحدة الأساسية، بما في ذلك التزام الأمانة العامة بتنفيذ جميع الأنشطة الصادر بها تكليف، والدور المركزي المنوط بالدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية فيما يتعلق بتحديد الأهداف والأولويات. |
The weaknesses in procurement functions will compromise the principles of fairness and transparency in the procurement process and could lead to UNFPA not obtaining the best value for money. | UN | وستؤدي جوانب الضعف في وظائف الشراء إلى الإخلال بمبدأي النزاهة والشفافية في عملية الشراء ويمكن أن تفضي إلى عدم حصول الصندوق على أفضل قيمة مقابل المال. |
The author submits that his lawyer did not raise as a ground of appeal the failure to call Jensen as a witness, although the fact that he was not heard allegedly gave rise to a miscarriage of justice. | UN | ويقول مقدم البلاغ إن محاميه لم يثر عدم استدعاء جينسن كشاهد كسبب من اسباب الاستئناف، على الرغم من أن عدم الاستماع إلى أقوال هذا الشاهد قد أدى حسب ادعائه إلى اﻹخلال بحسن سير العدالة. |
This hypothesis, if put into practice, would upset the balance between the advantages to the shareholders of owning stock in a company incorporated in a foreign State and the risk they assumed by accepting that the company had the nationality of that State. | UN | وإذا فتحت مثل هذه الإمكانية في الممارسة العملية، من شأنها أن تفضي إلى الإخلال بالتوازن بين الفوائد التي يمكن يجنيها صاحب الأسهم عن طريق المساهمة في رأس مال شركة تأسست في دولة أجنبية وبين مجازفته عندما يقبل أن تحمل الشركة جنسية تلك الدولة. |
In fact, by adopting such decisions, the balance of rights and obligations of States parties would be disturbed, the existing discrimination and gap between haves and have-nots in the Treaty would be increased and, finally, the very basis of the fundamental bargain of the Treaty would be destroyed. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن اعتماد مثل هذه القرارات سيؤدي إلى الإخلال بالتوازن بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها، وسيزيد من التمييز والفجوة الحاليين بين الذين يملكون والذين لا يملكون وفقا للمعاهدة، وفي نهاية المطاف إلى تقويض جوهر الأساس الذي يستند إليه الاتفاق المنشئ للمعاهدة. |
The results were so disappointing, in part owing to the fact that the electoral period had disrupted the proper management of public finances, that a new programme was currently not an option. | UN | وكانت النتائج مخيبة جداً للأمل، بحيث لم يعُد اعتماد برنامج جديد خيارا مطروحا حاليا، ويعزى ذلك جزئيا إلى الإخلال بالإدارة السليمة للمالية العامة خلال فترة الانتخابات. |
Did a price revision in consumer contracts infringe upon the freedom of prices, or was it a necessary remedy to tackle abuse? | UN | فهل يؤدي تعديل الأسعار في هذه العقود إلى الإخلال بحرية تحديد الأسعار أو أنه سبيل إنصاف ضروري للتصدي للتعسف في تحديد الأسعار؟ |
The Constitution of the People's Republic of China clearly stipulates that no one may use religion for purposes designed to disturb public order, endanger public health or disrupt the smooth functioning of the State educational system. | UN | فدستور جمهورية الصين الشعبية ينص بوضوح على أنه لا يجوز لأحد استخدام الدين للقيام بأنشطة ترمي إلى الإخلال بالنظام العام، أو الإضرار بصحة المواطنين، أو عرقلة حسن سير نظام التعليم في الدولة. |
52. The most widespread objection against the right to try non-coercively to convert others concerns the fear that this may lead to a disruption of societal peace and interreligious harmony. | UN | 52 - إن الاعتراض الأكثر شيوعاً المطروح ضد الحق في محاولة تحويل الآخرين بطريقة غير قسرية هو الخوف من احتمال أن يؤدي ذلك إلى الإخلال بسلم المجتمع والانسجام بين الأديان. |