"إلى الاضطهاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to persecution
        
    • to amount
        
    • persecuted
        
    • faced persecution
        
    Discrimination persisted against minority groups and in some cases amounted to persecution. UN واستمر التمييز ضد الأقليات، ووصل في بعض الحالات إلى الاضطهاد.
    Thus, States may not return a refugee to persecution on the basis of his or her HIV status. UN وبذلك لا يجوز للدول أن تعيد لاجئا إلى الاضطهاد بسبب إصابته بفيروس نقص المناعة البشري.
    At the same time, courts in various European and North American jurisdictions have begun to recognize the international refugee protection needs of those victims of trafficking who may be subjected to persecution if returned. UN وفي الوقت نفسه، بدأت المحاكم في بلدان مختلفة في أوروبا وأمريكا الشمالية تعترف باحتياجات الحماية الدولية للاجئين التي تتصل بضحايا الاتجار بالأشخاص الذين قد يتعرّضون إلى الاضطهاد إذا أُعيدوا إلى بلدانهم.
    According to the UNHCR, however, such discrimination is not such as to amount to persecution per se, but in individual cases it is possible that the cumulative effect amounts to it. UN بيد أن هذا التمييز، وفقاً للمفوضية، لا يبلغ حد الاضطهاد في ذاته، ولكن يمكن أن تصل آثاره التراكمية إلى الاضطهاد في حالات فردية().
    2.1 The author, a member of the Muslim Brotherhood, was persecuted in Libya on account of his political beliefs. UN 2-1 تعرض صاحب البلاغ، وهو ينتمي إلى جماعة الإخوان المسلمين، إلى الاضطهاد في ليبيا بسبب معتقداته السياسية.
    The complainant wrote yet another letter to the Migration Board, repeating his claim that he could not return to Azerbaijan since there he faced persecution and other forms of abuse, and even death. UN لكن صاحب الشكوى وجه رسالة أخرى إلى مجلس الهجرة، مكرراً ادعاءه بأنه ليس في استطاعته أن يعود إلى أذربيجان لأنه سيتعرض فيها إلى الاضطهاد وغيره من أشكال الاعتداء، وحتى الموت.
    However, while acknowledging the need to uphold the 1951 Convention as the basis for refugee protection, IFRC would be concerned if a restriction on secondary movements had the potential to expose individuals to persecution in their country of first asylum. UN ومع ذلك، إذا كان لا بد من وضع مسألة حماية اللاجئين في إطار اتفاقية 1951، فإنه يتعين أيضا العمل على ألا تؤدي القيود المفروضة على التحركات الثانوية إلى تعريض المهاجرين إلى الاضطهاد في البلد المضيف الأول.
    There are indications that practising religion at a personal level would give rise to persecution. UN وهناك مؤشرات تشير إلى أن ممارسة الشعائر الدينية على الصعيد الشخصي قد تؤدي إلى الاضطهاد().
    The complainant challenges the State party's assessment that activists at grassroots level are not the subject of false accusations and submits that it is generally such people who are more vulnerable to persecution than leading opposition figures, who are more closely followed by the media, resulting in a certain level of protection. UN ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف القائل بأن النشطين على مستوى القاعدة لا يتعرضون لتهم مزورة ويدفع بأن هؤلاء الأشخاص هم الذين يتعرضون عامة إلى الاضطهاد أكثر من الشخصيات البارزة في صفوف المعارضة، الذين تتابعهم وسائط الإعلام عن كثب، فتمكّنهم من التمتع بمستوى معين من الحماية.
    UNHCR expressed deep concern about the fate of persons arriving in southern Europe to inadequate reception conditions and about precipitate deportations, including to unsafe situations, where there was no functioning asylum system and a real risk of return to persecution. UN وأعربت المفوضية عن عميق قلقها إزاء المصير الذي لقيه الأشخاص القادمون إلى جنوب أوروبا حيث لم تكن مرافق الاستقبال كافية وإزاء سرعة إبعادهم، بما في ذلك إلى جهات غير آمنة تفتقر إلى نظم اللجوء ويحتمل أن يتعرض فيها اللاجئون بالفعل إلى الاضطهاد مرة أخرى.
    The Convention on Territorial Asylum, concluded in Caracas on 28 March 1954, refers to persecution based on beliefs, opinions, political affiliations as well as political offences. UN فالاتفاقية المتعلقة باللجوء الإقليمي، المبرمة في كاراكاس في 28 آذار/مارس 1954، تشير إلى الاضطهاد على أساس المعتقدات أو الآراء أو الانتماءات السياسية، فضلا عن الجرائم السياسية(341).
    According to the UNHCR, however, such discrimination is not such as to amount to persecution per se, but in individual cases it is possible that the cumulative effect amounts to it. UN بيد أن هذا التمييز، وفقاً للمفوضية، لا يبلغ حد الاضطهاد في ذاته، ولكن يمكن أن تصل آثاره التراكمية إلى الاضطهاد في حالات فردية().
    The Guidelines state that such examples of forced compliance could amount to persecution if it becomes an intolerable interference with an individual's own religious beliefs, identity or way of life and/or if non-compliance would result in disproportionate punishment (para. 21). UN وتبين المبادئ التوجيهية أن هذه الأمثلة على الامتثال بالإكراه يمكن أن ترقى إلى الاضطهاد إذا أصبحت تدخلا غير محتمل في المعتقدات الدينية الخاصة للفرد أو هويته أو طريقة حياته و/أو إذا كان عدم الامتثال سيؤدي إلى عقوبة غير متناسبة مع الفعل (الفقرة 21).
    He also provides copy of a letter sent by the United Nations High Commissioner for Refugees on 4 March 1997 to a colleague of his in connection with the asylum request of another Tunisian in which the following is stated: “We can confirm that the mere fact of being perceived by the Tunisian authorities as a member or supporter or even having just simple contacts with the Al-Nahda movement could lead to persecution. UN ويقدم أيضا نسخة من رسالة وجهها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين مؤرخة ٤ آذار/ مارس ١٩٩٧ إلى زميل له بخصوص طلب لجوء مقدم من تونسي آخر، جاء فيها ما يلي: " يمكننا التأكيد بأن مجرد اعتبار السلطات التونسية أن الشخص عضو أو مؤيد لحركة النهضة، أو حتى إن كانت له صلات بسيطة بها، يمكن أن يؤدي إلى الاضطهاد.
    However, according to the UNHCR report, " International Protection Considerations Regarding Azerbaijani Asylum Seekers and Refugees " of September 2003, although discrimination against Armenians is tolerated by the authorities to some extent, it is not an official policy in the country and the level of discrimination is not such as to amount to persecution. UN غير أنه وفقاً لتقرير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المعنون " اعتبارات الحماية الدولية فيما يتعلق بملتمسي اللجوء واللاجئين الأذربيجانيين " الصادر في أيلول/سبتمبر 2003، فإنه على الرغم من أن السلطات تتسامح إلى حد ما فيما يتعلق بالتمييز ضد الأرمن، فإن ذلك ليس سياسة رسمية في البلد ولا يرقى مستوى التمييز إلى الاضطهاد.
    However, according to the UNHCR report, " International Protection Considerations Regarding Azerbaijani Asylum-Seekers and Refugees " of September 2003, although discrimination against Armenians is tolerated by the authorities to some extent, it is not an official policy in the country and the level of discrimination is not such as to amount to persecution. UN غير أنه وفقاً لتقرير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المعنون " اعتبارات الحماية الدولية فيما يتعلق بملتمسي اللجوء واللاجئين الأذربيجانيين " الصادر في أيلول/سبتمبر 2003، فإنه على الرغم من أن السلطات تتسامح إلى حد ما فيما يتعلق بالتمييز ضد الأرمن، فإن ذلك ليس سياسة رسمية في البلد ولا يرقى مستوى التمييز إلى الاضطهاد.
    Remaining Croats in the UNPAs have in many cases been relentlessly persecuted, suffering murder, assault, threats, armed thefts and arson. UN فقد تعرض الكرواتيون الباقون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كثير من الحالات وبلا هوادة إلى الاضطهاد والمعاناة والقتل والاعتداء والتهديدات والنهب المسلح والحرق.
    The complainant wrote yet another letter to the Migration Board, repeating his claim that he could not return to Azerbaijan since there he faced persecution and other forms of abuse, and even death. UN لكن صاحب الشكوى قد وجه رسالة أخرى إلى مجلس الهجرة، مكرراً ادعاءه بأنه ليس في استطاعته أن يعود إلى أذربيجان لأنه سيتعرض فيها إلى الاضطهاد وغيره من أشكال الاعتداء، وحتى الموت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus