"إلى الانتحار" - Traduction Arabe en Anglais

    • to suicide
        
    • to commit suicide
        
    • suicidal state
        
    • to committing suicide
        
    • in suicide
        
    • to suicides
        
    Pretrial detainees were often held with convicted prisoners and were particularly exposed to violence and prone to suicide. UN وغالبا ما يُحبس المحتجزون رهن المحاكمة مع السجناء المدانين ويتعرضون بشكل خاص للعنف ويميلون إلى الانتحار.
    :: Violence, irrespective of the degree and nature, has serious consequences and has often led to suicide. UN :: للعنف، بصرف النظر عن درجته وطبيعته، عواقب وخيمة وكثيرا ما يدفع بضحيته إلى الانتحار.
    In Turkey, she had found that oppression by family members and the wider society drove many women to suicide. UN وأضافت أنها لاحظت أن الاضطهاد العائلي والاجتماعي يدفع كثيرا من النساء إلى الانتحار في تركيا.
    The most serious forms of violence include murder and pressure to commit suicide. UN وتشمل أخطر أشكال العنف القتل والضغط على المرء لدفعه إلى الانتحار.
    He also testified about his despair and suicidal state after his brother's death, and submitted pictures of his dead brother as part of his application for a stay of his deportation. UN وقد أدلى أيضاً بشهادة بشأن إصابته باليأس وميله إلى الانتحار بعد موت شقيقه، وقدم صوراً لشقيقه المتوفّى وذلك كجزء من طلب وقف تنفيذ الترحيل.
    Victims often have little choice but to suffer in pain and silence, or resort to suicide. UN وكثيرا ما لا يكون أمام الضحايا خيار سوى المعاناة وتحمل الألم في صمت أو اللجوء إلى الانتحار.
    Everything about this guy's life points to suicide. Open Subtitles يشير كل ما في حياة هذا الشخص إلى الانتحار
    14 were driven to suicide or died in concentration camps. Open Subtitles و 14 سيساقون إلى الانتحار أو يموتون في معسكرات مُكتظة.
    Yet there is no psychological support offered to help indigenous girls emerge from isolation, and this can lead to alcohol and other substance abuse and even to suicide. UN وليس هناك أي دعم نفسي يساعد فتيات الشعوب الأصلية على الخروج من العزلة، مما يؤدي أحيانا إلى الإسراف في تعاطي الكحول أو المواد الضارة، بل يؤدي إلى الانتحار.
    He recalled that Turkey had in fact supported broadening the definition of traditional practices harmful to women from one particular practice in one particular region to customs such as forced marriage, which occurred in Turkey as in many other places and sometimes drove the women concerned to suicide. UN وأشار إلى أن تركيا قد أيدت في الواقع توسيع نطاق تعريف الممارسات التقليدية التي تضر بالمرأة ليتجاوز حدود ممارسة معينة في منطقة معينة ويشمل عادات مثل الزواج القسري، الذي يحدث في تركيا كما يحدث في مناطق عديدة أخرى ويدفع أحيانا المرأة المعنية إلى الانتحار.
    Many women resort to suicide for reasons of honour. UN 33- وتلجأ العديد من النساء إلى الانتحار لأسباب تتعلق بالشرف.
    That situation resulted in unwanted children and was detrimental to girls' health and education; in some cases, it could even lead to suicide. UN وقد أدى هذا الوضع إلى وجود أطفال غير مرغوب فيهم، كما أدى إلى الإضرار بصحة الفتيات وإلى تعليمهن، بل ربما أدى في بعض الحالات إلى الانتحار.
    In many countries, up to 65 per cent of children endured bullying, sometimes leading to suicide and dramatic mental health problems. UN وفي كثير من البلدان، يعاني ما يقرب من 65 في المائة من الأطفال من ترهيب يفضي في بعض الأحيان إلى الانتحار ومشاكل حادة للصحة العقلية.
    Okay, so both she and her theory are wacked... which points us back to suicide. Open Subtitles حسناً، إذاً فهي مخبولة كما نظريتها... مما يعيدنا إلى الانتحار
    He just equated getting married to suicide. Open Subtitles وساوى فقط الزواج إلى الانتحار.
    9. The challenges facing the adolescents of today are daunting -- family violence and social conflict, early parenting, sexually transmitted diseases, including AIDS, drug abuse and despair leading to suicide. UN 9 - يواجه المراهقون اليوم تحديات مريعة - العنف الأسري والصراع الاجتماعي والولادية المبكرة والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي بما فيها الإيدز وإساءة استعمال المخدرات واليأس المؤدي إلى الانتحار.
    They may also be invited to commit suicide by the family and, in most cases, they do commit suicide. UN بل قد تدعوهن الأسرة إلى الانتحار أيضاً، وينتحرن بالفعل في معظم الأحيان.
    Anyone who induces another to commit suicide or renders him assistance in doing so shall, if death ensues, be sentenced to 5 to 15 years' imprisonment. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمسة أعوام وخمسة عشر عاما من يدفع شخصا إلى الانتحار أو يساعده عليه متى وقعت الوفاة.
    Medical examinations should be thorough enough to detect any psychological consequences of torture or propensity to commit suicide. UN وينبغي أن تكون الفحوص الطبية شاملة بما فيه الكفاية للكشف عن أي تبعات نفسية للتعذيب أو ميل إلى الانتحار.
    He also testified about his despair and suicidal state after his brother's death, and submitted pictures of his dead brother as part of his application for a stay of his deportation. UN وقد أدلى أيضاً بشهادة بشأن إصابته باليأس وميله إلى الانتحار بعد موت شقيقه، وقدم صوراً لشقيقه المتوفّى وذلك كجزء من طلب وقف تنفيذ الترحيل.
    Reports emanating from medical professionals reveal that the inability of women subjected to domestic violence to secure a divorce from an abusive husband often results in suicide. UN وتكشف التقارير الواردة من موظفي القطاع الطبي عن أن عجز النساء المعرضات للعنف المنزلي عن الحصول على طلاق من الزوج المعتدي كثيرا ما يدفعهن إلى الانتحار.
    The Committee is also concerned over the prevalence of depression, which may lead to suicides among children. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انتشار حالات الاكتئاب، الأمر الذي قد يدفع الأطفال إلى الانتحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus