buyer promptly passed this complaint on to the seller. | UN | ونقل المشتري هذه الشكوى دون إبطاء إلى البائع. |
However, this latter failed to give notice to the seller. | UN | إلاّ أنَّ هذا الأخير لم يقدّم إشعارا إلى البائع. |
At that moment, the reasonable time within which the buyer should complain to the seller commenced. | UN | وفي تلك اللحظة يبدأ الوقت المعقول الذي ينبغي فيه للمشتري أن يشتكي إلى البائع. |
The Member State's forces in turn paid the amount to the vendor. | UN | ودفعت القوات التابعة للدولة العضو المعنية المبلغ إلى البائع. |
Under the contract, the buyer had to examine the goods once they arrived at the construction site and issue a written receipt to the seller. | UN | وبموجب العقد، كان على المشتري أن يفحص البضائع فور وصولها إلى موقع البناء وأن يصدر إيصالاً مكتوباً إلى البائع. |
The goods were delivered over the course of one year, but the buyer did not provide any written evidence to the seller indicating any quality problems. | UN | وقد جرى تسليم البضائع طيلة فترة سنة واحدة، ولكن المشتري لم يقدّم أي دليل مكتوب إلى البائع يثبت به وجود مشاكل بخصوص النوعية. |
It sent notice of the alleged non-conformity to the seller and required substitution of the non-conforming items. | UN | فوجَّه إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضائع لما هو متفق عليه، وطالبه بإبدال البضائع غير المطابقة. |
The lower court ordered the buyer to pay a total sum of approximately 25,000 euros to the seller by reason of outstanding invoices. | UN | وأمرت محكمة الدرجة الأولى بأن يدفع المشتري إلى البائع مبلغا إجماليا يناهز 000 25 يورو بسبب وجود فواتير غير مسددة. |
Upon receipt of the goods, the buyer made a partial payment to the seller and subsequently resold the excavators. | UN | وعند تسلّم البضاعة دفع المشتري مبلغا جزئيا إلى البائع وأعاد بيع الحفارات في وقت لاحق. |
The court found that the buyer had failed to notify the lack of conformity of the goods to the seller in a reasonable time. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري لم يرسل إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضاعة في وقت معقول. |
Applying this provision to the specific case, the court considered that the buyer was imputing to the seller an error that bore no direct relation to what it had requested of the seller. | UN | وبتطبيق هذا الحكم على القضية المحددة، اعتبرت المحكمة أن المشتري نسب إلى البائع خطأ لا يتصل مباشرة بما طلبه من البائع. |
Following the inspection, the buyer sent a statement of claims to the seller alleging shortage of quantity and volume and quality defects. | UN | وعقب الفحص، أرسل المشتري بيان مطالبات إلى البائع يدّعي فيه وجود نقص في الكمية والحجم ووجود عيوب في النوعية. |
The buyer complied with this request and faxed the document back to the seller. | UN | وقد امتثل المشتري لهذا الطلب فأعاد إرسال الوثيقة بالفاكس إلى البائع. |
It seemed that no other letter had been sent to the seller after the buyer had received the letter of the insurance company in May 2000. | UN | ويبدو أنه لم يتم إرسال أي رسالة أخرى إلى البائع بعد أن كان المشترى قد تلقّى رسالة من شركة التأمين في أيار/مايو 2000. |
Fifty-eight days after delivery, the buyer gave notice to the seller about a deficiency of the machine. | UN | وبعد ثمانية وخمسين يوما من تاريخ التسليم، وجّه المشتري إخطارا إلى البائع بشأن عيب في الآلة. |
The buyer's claim for the recovery from the seller of customs duties for the delivery of defective equipment parts to the seller was upheld. | UN | وأيدت مطالبته بأن يسترد من البائع الرسوم الجمركية الخاصة بتسليم أجزاء المعدات المعطوبة إلى البائع. |
In fact, it is evident from the minutes of the Committee meeting that the bond had been returned to the vendor in May 2013. | UN | والواقع أن محضر اجتماع اللجنة يبين بوضوح أن السند أعيد إلى البائع في أيار/مايو 2013. |
:: The Mission paid $839,000 to the vendor for warehouse operations even though the warehouses were neither complete nor operational. | UN | - دفعت البعثة مبلغ 000 839 دولار إلى البائع لعمليات تخزين بالرغم من أن المستودعات لم تكتمل أو تشغل. |
A trial print purchase order for 225,000 cases of mineral water was issued to the vendor, who regarded the trial print purchase order together with the letter as constituting a bona fide order. | UN | وصدر أمر شراء تجريبي مطبوع، ﻟ ٠٠٠ ٢٢٥ صندوق من المياه المعدنية إلى البائع الذي اعتبر أن أمر الشراء التجريبي المطبوع والرسالة يمثلان معا أمر شراء بحسن نية. |
A significant number of decisions have involved agreements relating to the buyer's obligation to give the seller notice of claims that the goods do not conform to the requirements of the contract. | UN | وقد شمل عدد كبير من القرارات اتفاقات تتعلق بالتزام المشتري بإرسال إشعار إلى البائع لإخطاره بالادعاءات حول عدم مطابقة البضائع لشروط العقد. |
A few days afterwards, the buyer faxed the seller to cancel the contract. | UN | وبعد مرور أيام قليلة، أرسل المشتري إلى البائع رسالة بالفاكس لفسخ العقد. |
That is, in most States that do not treat retention-of-title transactions or financial leases as security devices it is not possible for lenders to directly accede to the preferred priority position that is given to a seller that takes an acquisition security right. | UN | أي أن المُقرضين لا يمكنهم، في معظم الدول التي لا تعتبر معاملات الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجارات التمويلية أدوات ضمانية، أن يحصلوا مباشرة على مرتبة الأولوية التفضيلية التي تولى إلى البائع الذي يحصل على حق ضماني احتيازي. |
160. As a result of inadequate monitoring of deliveries against payments made to a vendor, an overpayment of $39,626 was made, covering damaged items delivered by the vendor. | UN | ١٦٠ - ونتيجة لعدم كفاية رصد المواد المسلمة مقابل المدفوعات المقدمة للبائع، تم دفع مبلغ زائد قدره ٦٢٦ ٣٩ دولارا إلى البائع. |