"إلى التحديات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the challenges
        
    • the challenges that
        
    • of the challenges
        
    • to challenges
        
    • the challenges of the
        
    • the challenges they
        
    • noted the challenges
        
    It noted that the national report refers to the challenges Romania faces in the promotion and protection of human rights. UN ولاحظت أيضاً أن التقرير الوطني لرومانيا يشير إلى التحديات التي تواجهها رومانيا في سياق تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    We also thank you for your reference to the challenges the Convention poses for a safer world. UN ونشكركم أيضاً على إشارتكم إلى التحديات التي تطرحها الاتفاقية فيما يتعلق بإقامة عالم أكثر أمناً.
    Yet the Index also points to the challenges that remain in regard to poverty and social inequalities. UN ولكن الدليل يشير أيضا إلى التحديات التي لا تزال قائمة من حيث الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعية.
    During closed consultations, members of the Council welcomed the progress achieved in Côte d'Ivoire and noted the challenges that remain. UN وخلال مشاورات مغلقة، رحب أعضاء المجلس بما أُحرز من تقدم في كوت ديفوار، وأشاروا إلى التحديات التي لا تزال ماثلة.
    The anticipated steep rise in verification activities is a clear indication of the challenges ahead for the organization. UN والزيادة الحادة المتوقعة في أنشطة التحقق مؤشر واضح إلى التحديات التي تنتظر المنظمة.
    It referred to the challenges faced by Lesotho in the implementation of its international and national human rights obligations. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها ليسوتو في تنفيذ التزاماتها الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    We refer here specifically to the challenges posed by small arms and light weapons. UN ونشير هنا بصورة محددة إلى التحديات التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    This technology has added to the challenges that engineering design firms in developing countries face in today’s globalized and liberalized environment. UN وقد أضافت هذه التكنولوجيا إلى التحديات التي تواجهها شركات التصميم الهندسي في البلدان النامية في بيئة العولمة والتحرر الحالية.
    Guided by these considerations and objectives, we now turn to the challenges that need to be tackled immediately and in the longer term. UN واسترشاداً بهذه الاعتبارات والأهداف، ننتقل الآن إلى التحديات التي يتعين التصدي لها على الفور وعلى المدى الطويل.
    I should now like to refer to the challenges that exist in the four core issues. UN أود الآن أن أشير إلى التحديات التي تواجه المسائل الأساسية الأربع.
    Many participants alluded, however, to the challenges facing the African Union post-conflict reconstruction and development and African Solidarity Initiative as policy frameworks that are not supported by programmatic capacities. UN غير أن العديد من المشاركين أشاروا إلى التحديات التي تواجه إطار سياسات إعادة الإعمار والتنمية ومبادرة التضامن الأفريقي باعتبارهما إطارين للسياسات العامة غير مدعومين بقدرات برنامجية.
    It referred to the challenges faced by EHRC and the Ombudsman. UN وتطرّقت إلى التحديات التي واجهها كلّ من اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان وأمين المظالم.
    The UNCTAD secretariat drew attention to the challenges faced by young competition authorities in developing countries. UN ووجهت أمانة الأونكتاد العناية إلى التحديات التي تواجهها سلطات المنافسة الفتية في البلدان النامية.
    It referred to the challenges faced in the fight against terrorism and to specific programmes for youth in this context. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها باكستان في مكافحة الإرهاب وإلى البرامج المحددة الموجهة للشباب في هذا الصدد.
    But, given the challenges that face us, there is a need for others to do more between now and 2015. UN ولكن، وبالنظر إلى التحديات التي نواجهها، ثمة حاجة إلى أن يفعل الآخرون المزيد من الآن وحتى عام 2015.
    In view of the challenges that arose as a result of the developments in Rakhine and Kachin, the scaling-up of humanitarian operations was considered an important element of the cooperation between the United Nations and Myanmar. UN وبالنظر إلى التحديات التي نشأت نتيجة للتطورات في راخين وكاتشين، اعتُبر توسيع نطاق العمليات الإنسانية عنصرا مهما من عناصر التعاون بين الأمم المتحدة وميانمار.
    This cooperation is particularly important in view of the challenges both organizations face with regard to economic post-conflict reconstruction and the implementation of the Stability Pact in south-eastern Europe. UN ويكتسي هذا التعاون أهمية خاصة بالنظر إلى التحديات التي تواجهها المنظمتان فيما يتعلق بالتعمير الاقتصادي فيما بعد الصراعات وتنفيذ ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Malaysia referred to challenges facing Sudan in improving socio-economic conditions. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجه السودان في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    The report highlights the numerous achievements of the Organization as well as the challenges of the present which require an urgent and prompt response by this Assembly. UN ويسلط التقرير الضوء على الانجازات العديدة للمنظمة باﻹضافة إلى التحديات التي تواجهنا والتي تتطلب استجابة عاجلة وفورية من هذه الجمعية العامة.
    It also doesn't bode well for their future, given the challenges they'll face soon as adults. Open Subtitles إنه لا ينذر بخير لمستقبلهما بالنظر إلى التحديات التي سيواجهونها قريباً كبالغين
    Cambodia noted the challenges Venezuela still faced in the area of rights of children, women and indigenous people. UN وأشارت كمبوديا إلى التحديات التي لا تزال فنزويلا تواجهها في مجال حقوق الطفل والمرأة والشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus