Eye in the Sky 202 to control. Now on station above scene. | Open Subtitles | عين في السماء 202 إلى التحكم الآن على محطة فوق المشهد |
They have sought to control the extent to which and the means by which the staff representatives exercise the authority vested in them, and in this regard the success of those representatives has been variable. | UN | ويسعون إلى التحكم في مدى ممارسة ممثلي الموظفين للسلطات المخولة إليهم ووسائلها، وقد كان نجاحهم في ذلك متفاوتا. |
One delegation stated that there was a need to control construction of new vessels that contribute to overcapacity. | UN | وذكر أحد الوفود أن هناك حاجة إلى التحكم في بناء السفن الجديدة التي تسهم في تجاوز القدرات. |
28. Monitoring strategies should be defined with particular attention to the technical and economic capacities of the various countries. Each country may take measures to control mercury emissions and releases including: | UN | ينبغي تحديد استراتيجيات الرصد مع توجيه اهتمام خاص للقدرات الفنية والاقتصادية لمختلف البلدان، ولكل بلد أن يتخذ التدابير الرامية إلى التحكم في الانبعاثات الزئبقية وإطلاقاتها بما في ذلك: |
To a certain extent, attempts to control macroeconomic variables have given way to new challenges, such as the development of employment and business growth, together with a simultaneous, and possibly new, safeguarding of workers' rights. | UN | وقد تمخضت المحاولات الرامية إلى التحكم في متغيرات الاقتصاد الكلي، إلى حد ما، عن تحديات جديدة، من قبيل تنمية العمالة ونمو دوائر الأعمال، بالتزامن مع كفالة حقوق العمال، على نحو قد يكون جديدا. |
It referred to efforts to reform the judiciary and raised concerns regarding the regulation to control and limit the activities of non-governmental organizations (NGOs). | UN | وأشارت إلى جهود إصلاح القضاء وأعربت عن قلق إزاء اللوائح الرامية إلى التحكم في أنشطة المنظمات غير الحكومية والحد منها. |
These efforts to control and distort available information about events reflect the existence of a plan or policy to conceal the truth. | UN | وتبين هذه الجهود الرامية إلى التحكم بالمعلومات المتاحة عن الأحداث وتشويهها أن هناك خطة أو سياسة هدفها إخفاء الحقيقة. |
The need to control one's own fertility does not diminish in emergencies; indeed, maternal and neonatal mortality and levels of sexual violence are often higher in fragile States and emergency settings. | UN | وفي حالات الطوارئ، لا تخفت الحاجة إلى التحكم في الخصوبة الشخصية؛ بل إنه في واقع الأمر غالبا ما تشهد الدول الهشة وأوضاع الطوارئ مستويات أعلى من الوفيات النفاسية والعنف الجنسي. |
States must be supported in their efforts to control population increases. | UN | وينبغي دعم الدول في جهودها الرامية إلى التحكم في زيادة عدد سكانها. |
The particular interest of the Order of Malta in the programme to control leprosy deserves special mention here. | UN | إن الاهتمام الخاص لمنظمة فرسان مالطة بالبرنامج الرامي إلى التحكم بمرضى الجزام يستأهل الذكر بصفة خاصة هنا. |
You would free yourself of all of that cumbersome impossibility of needing to control the world or control your mate or control your child. | Open Subtitles | ستخلص نفسك من كل تلك الاستحالة المرهقة من الحاجة إلى التحكم بالعالم أو التحكم بصاحبك |
The problem with straight men is that no matter how hard they try, they still need to control, to dominate. | Open Subtitles | المشكلة مع الرجال المستقيمين أنه مهما كانت صعوبة محاولتهم , ما زالو يحتاجون إلى التحكم .. الهيمنة |
There's no way for him to control the weather. | Open Subtitles | ليس هناك طريقة بالنسبة له إلى التحكم في الطقس. |
For its part, Monaco had adopted a plan intended to control the demand for energy, promote the development of renewable energy sources and reduce emissions of greenhouse gases. | UN | وقالت إن موناكو اعتمدت، من جانبها، خطة تهدف إلى التحكم في الطلب على الطاقة وتعزيز تنمية موارد الطاقة المتجددة والحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
In such a repressive environment, all parties, State or non-State, sought to control and restrict the scope of freedom of opinion and expression on grounds ranging from protection of the national interest, State security through to public morality. | UN | وفي ظل هذا القمع سعت كل الجهات، الحكومية منها وغير الحكومية، إلى التحكم في حرية الرأي والتعبير والحد من نطاقها بدوافع تتراوح بين حماية المصلحة الوطنية وأمن الدولة والأخلاق العامة. |
Hence, ozone layer and climate protection should be considered together when deciding to control anthropogenic chemical emissions. | UN | ولذلك يجب النظر في حماية طبقة الأوزون وحماية المناخ معاً عند اتخاذ المقررات الرامية إلى التحكم في الانبعاثات الكيميائية البشرية المنشأ. |
Preserving the environment is very important, but we have to be modest in our attempts to control the complexities of the world. | UN | إن حماية البيئة أمر بالغ الأهمية ولكن علينا أن نتوخى التواضع في سعينا إلى التحكم في الأوضاع المعقدة التي تواجه عالمنا اليوم. |
Even for basic commodities, such as coffee, cocoa, tobacco or tea, TNCs tend to control marketing, transport and distribution. | UN | فحتى بالنسبة للسلع الأساسية مثل البن أو الكاكاو أو التبغ أو الشاي، تنزع الشركات عبر الوطنية إلى التحكم في التسويق، والنقل والتوزيع. |
On the control of material useable for " dirty bombs " , further efforts need to be made to cooperatively implement the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources, with assistance to states in updating legislation and licensing practice and promoting awareness among users. [13.17-21] | UN | :: بالنسبة إلى التحكم في المواد القابلة للاستخدام في " القنابل القذرة " ، فإن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للتعاون في تطبيق " مدوّنة السلوك الخاصة بسلامة وأمن مصادر المواد المشعة " ، مع مساعدة الدول في تحديث التشريعات وعملية الترخيص، ونشر التوعية بين المستخدمين. [21-13.17] |
Her property rights have to be ensured, and she needs control over natural resources for sustainable food security. | UN | ويجب ضمان حقوقها في الملكية، وهي في حاجة إلى التحكم في الموارد الطبيعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام. |
Summerholt goes from studying the brain to controlling it. | Open Subtitles | سمرهولت ذهبت من دراسة الدماغ إلى التحكم به |