God had to give up the only thing he'd ever known. | Open Subtitles | إضطر الإله إلى التخلي عن الشيئ الوحيد الذي يعرفه قط |
Economic problems had forced a great many Iraqi women to give up their profession and devote themselves to housekeeping. | UN | وقد دفعت المصاعب العراقية عددا كبيرا جدا من العراقيات إلى التخلي عن مهنهن من أجل التفرغ ﻹدارة المنزل. |
We call upon them, and all other States which have not yet done so, to give up their nuclear ambitions. | UN | ونحن ندعوهما، وجميع الدول اﻷخرى إلى التخلي عن طموحاتها النووية. |
Although education was free, it appeared that the dire economic situation of many children forced them to leave school. | UN | ويبدو أنه بالرغم من مجانية التعليم، يضطر أطفال كثيرون إلى التخلي عن الدراسة بسبب الحالة الاقتصادية المروعة. |
Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. | UN | وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم الوالدية في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم. |
There continues to be a need to move away from the one-size-fits-all approach to development, which remains persistent. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى التخلي عن النهج الذي يوحي بوجود نموذج إنمائي موحد صالح للجميع. |
In applying it today, we must affirm that no mother should feel compelled to abandon her daughter because of a societal preference for males. | UN | وعندما نطبقه اليوم يجب أن نؤكد أنه لا ينبغي أن تجد أم نفسها مضطرة إلى التخلي عن بنتها بسبب تفضيل المجتمع للذكور. |
That does not mean, however, that anybody has had to give up any position on the substance of the matter of reforms. | UN | ولكن لا يعني ذلك أن أحداً قد اضطر إلى التخلي عن أي موقف بشأن جوهر مسألة الإصلاحات. |
After all, no country needs to give up its national positions in order to start work. | UN | ومع ذلك لن يضطر أي بلد إلى التخلي عن مواقفه الوطنية لبدء العمل. |
You shouldn't have to give up your dreams over this. | Open Subtitles | لست مضطرة إلى التخلي عن أحلامك بسبب هذا. |
We should not have to give up any part of ourselves in order to be treated as equals. | Open Subtitles | وينبغي ألا نضطر إلى التخلي عن أي جزء من أنفسنا من أجل أن يعامل على قدم المساواة |
I ask the Earth to give up this ash. | Open Subtitles | أنا أطلب من الأرض إلى التخلي عن هذا الرماد. |
I mean, sometimes you have to give up what you want for--for the greater good. | Open Subtitles | أعني؛ أحيانا قد تضطر إلى التخلي عن ما تريد من أجل شيء أكبر |
Like Father Giraldo, a large number of very well—known human rights advocates were obliged to give up their work and seek refuge abroad. | UN | وعلى غرار الأب خيرالدو، اضطر عدد كبير من المدافعين عن حقوق الإنسان المعروفين تماما إلى التخلي عن أعمالهم وإلى البحث عن مكان لجوء في الخارج. |
And so I am asking you to trust me one more time as I prepare to leave you. | Open Subtitles | وحتى أنا أطالبكم إلى الثقة بي ــــ مرة أخرى كــما أستعد إلى التخلي عنكم |
The promotion and protection of human rights were also important elements in prevention, since violations of those rights continued to be one of the main reasons that forced people to leave their homes. | UN | ويشكل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أيضا عاملا هاما في المنع، نظرا ﻷن انتهاكات هذه الحقوق ما تزال أسبابا رئيسية تدعو اﻷشخاص إلى التخلي عن ديارهم. |
The project, however, could not be implemented due to a need to surrender available consultancy funds as part of economy measures adopted at the time. | UN | غير أن هذا المشروع لم ينفﱠذ نظرا للحاجة إلى التخلي عن اﻷموال التي كانت متاحة ﻷغراض الخدمات الاستشارية، كجزء من تدابير التوفير التي اتبعت في ذلك الوقت. |
There is a need to move away from fossil fuels because they contribute to climate change. | UN | وثمة حاجة إلى التخلي عن الوقود الأحفوري باعتباره عاملا مساهما في تغير المناخ. |
The gravity of the climate change challenge also forces us to abandon long-standing proprietary paradigms of technological exclusivity. | UN | كما أن خطورة تحدي تغير المناخ تضطرنا إلى التخلي عن نماذج الملكية الطويلة الأمد للتفرد التكنولوجي. |
10. The need for advanced information technology should not, however, preclude the maintenance of such traditional media as radio and television, as most developing countries still used them, particularly radio. | UN | 10 - ومع ذلك، فإن الحاجة إلى تكنولوجيا المعلومات المتقدمة لا ينبغي أن تؤدي إلى التخلي عن وسائل الاتصال التقليدية، كالإذاعة والتليفزيون، لأن أغلبية البلـــدان النامية لا تزال تستخدمها، وبخاصة الإذاعة. |
(8) The revolution introduced by the flexible system advocated by Waldock did not, however, lead to a rejection of the traditional principle whereby " the objections shall preclude the entry into force of the treaty " . | UN | 8) ولكن الثورة التي أحدثها النظام المرن الذي اختاره والدوك() لم تدفعه إلى التخلي عن المبدأ التقليدي الذي مفاده أن الاعتراض " يحول دون بدء نفاذ المعاهدة " (). |
Moreover, when the State acceded to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, it decided to forgo entirely the practice of entering general reservations and instead to confine its reservations to specific articles of the Convention and to provide an accompanying statement of reasons. | UN | كما عمدت الدولة إلى التخلي تماماً عن أسلوب التحفظات العامة عندما انضمت إلى اتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة وحصرت تحفظاتها على بنود بعينها مع بيان الأسباب لذلك. |