"إلى التساؤل" - Traduction Arabe en Anglais

    • to question
        
    • to wonder
        
    • into question
        
    • to ask
        
    • to the question
        
    • questionable
        
    • question to be asked
        
    • leading to questioning
        
    That, in turn, led many to question whether seabed mining would ever take place at all. UN وذلك، بدوره، أدى بالكثيرين إلى التساؤل عما إذا كان التعدين في قاع البحار سيحدث أصلا.
    For some years now, globalization has been of concern to the developed countries and has forced them to question themselves. UN وقد أثارت العولمة على مدى عدة سنوات الآن قلقا لدى البلدان النامية واضطرتها إلى التساؤل عن جدوى ما تفعله.
    It leads us to question whether we are now being confronted by cyclical change or by climate change. UN وهذا يقودنا إلى التساؤل عما إذا كنا نواجه تغيرا دوريا أو تغيرا في المناخ.
    There is reason to wonder whether international texts remain effective and relevant in the light of the change in the nature of conflicts. UN ويدعو ذلك إلى التساؤل عما إذا كانت النصوص الدولية لا تزال فعالة وذات أهمية في ضوء التغير الحاصل في طبيعة النـزاعات.
    This appears to be unwieldy and may call into question the functions of the Deputy Special Representative; this arrangement should be reviewed. UN ويبدو أن هذا أمرا صعبا وقد يدعو إلى التساؤل حول مهام نائب الممثل الخاص للأمين العام؛ وينبغي استعراض هذا الترتيب.
    The architectural makeover of the United Nations prompts me to ask: what kind of United Nations are we building for the next 10, 20 or 30 years? UN يدفعني التجديد المعماري للأمم المتحدة إلى التساؤل: أي أمم متحدة نبني للسنوات الـ 10 أو الـ 20 أو الـ 30 القادمة.
    This leads to the question as to whether the United Nations system and Member States are receiving the best return on the use of these resources. UN وهذا يقود إلى التساؤل عما إذا كانت منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء تحصل على أفضل عائد من استخدام هذه الموارد.
    The perpetuation of the same basic Security Council structure as that of 60 years ago leads many to question the legitimacy of the system under which the United Nations operates. UN إن إدامة بنية مجلس الأمن الأساسية ذاتها على النحو الذي كانت عليه قبل 60 عاما تؤدي بكثيرين إلى التساؤل عن المشروعية التي تعمل الأمم المتحدة في إطارها.
    And the lack of effective work in the Conference on Disarmament prompts some of us at least to question the prospects for multilateralism in the field of arms control and disarmament. UN وإن التقصير في إنجاز أي عمل فعلي في مؤتمر نزع السلاح يدفع عدداً منها على الأقل إلى التساؤل عن آفاق تعددية الأطراف في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    These discrepancies caused the State party to question the veracity of the allegations submitted by the complainant. UN ودفعت هذه الاختلافات الدولة الطرف إلى التساؤل عن مدى صدق ادعاءات صاحب الشكوى.
    These discrepancies caused the State party to question the veracity of the allegations submitted by the complainant. UN ودفعت هذه الاختلافات الدولة الطرف إلى التساؤل عن مدى صدق ادعاءات صاحب الشكوى.
    A resolution on children that introduced elements that ran counter to the Convention could not but cause States to question the reason for ratification of such international instruments. UN كما أن أي قرار بشأن الطفل يطرح عناصر مخالفة للاتفاقية لا يمكن قبوله بل يدفع الدول إلى التساؤل عن أسباب التصديق على هذه الاتفاقيات الدولية.
    Extreme inequality in the distribution of the world's resources and wealth should lead us to question the current development model. UN ويدفعنا التفاوت الشديد في توزيع الموارد في العالم، والتفاوت في مستويات الصحة، إلى التساؤل بشأن نموذج التنمية الحالي.
    In the light of that situation, one had reason to wonder whether Member States really supported the existence of those bodies. UN وعلى ضوء هذه الحالة، هناك ما يدعو إلى التساؤل عما إذا كانت الدول الأعضاء تؤيد حقا وجود هاتين الهيئتين.
    Having witnessed the entire process of this institution, I began to wonder about the people who comprised the staff. Open Subtitles بعد أن شهد العملية برمتها لهذه المؤسسة , بدأ لتر إلى التساؤل عن الناس الذين شكلوا الموظفين.
    All of that led his delegation to wonder whether the omission had truly been accidental or an indication that the Special Envoy was pursuing a personal agenda. UN وقد دفع كل ذلك وفده إلى التساؤل عما إذا كان الحذف عرضيا حقا أو إشارة إلى أن للمبعوث الخاص جدول أعمال شخصي.
    This draws into question the relevance of using those areas as performance indicators. UN ويدعو هذا الأمر إلى التساؤل عن مدى جدوى استخدام هذه الإجازات ومستوى هذه الخدمات كمؤشرات أداء.
    Such high vacancy rates indicated a serious problem facing the Mission in hiring civilian personnel and might call into question the need for some of the posts that were habitually vacant. UN وأشارت معدلات الشغور العالية هذه إلى وجود مشكلة خطيرة تواجه البعثة فيما يتعلق بتعيين الموظفين المدنيين وتدعو إلى التساؤل في مدى الاحتياج إلى بعض الوظائف التي تظل شاغرة عادة.
    I just stopped by real quick to ask if you guys want to have dinner again tonight with me and Amy. Open Subtitles توقفت فقط عن طريق سريع حقيقي إلى التساؤل عما إذا كنت تريد الرجال لتناول العشاء مرة أخرى هذه الليلة ومعي أمي.
    Recent experience prompts us to ask whether the Organization is capable, from both the political and resource standpoints, of assuming the full range of tasks all at once, especially in cases where conflict is cyclical and characterized by periods of dramatic deterioration of the security situation. UN وتدفعنا تجارب أخيرة إلى التساؤل عما إذا كانت المنظمة قادرة على الاضطلاع بكافة المهام في نفس الوقت، سواء من الناحية السياسية أو من ناحية الموارد، ولا سيما في الحالات التي يتغير فيها النزاع بصورة دورية وتشهد فترات تدهور كبير في الحالة الأمنية.
    Which brings us back to the question of high-rises in London. Open Subtitles مما يقودنا إلى التساؤل عن ناطحات السحاب بلندن
    Also, from a governance standpoint, it was questionable whether the General Assembly should be screening technical cooperation projects. UN وكذلك من ناحية الحكم، فإن قيام الجمعية العامة باستعراض مشاريع التعاون التقني هو أمر يدعو إلى التساؤل.
    The question to be asked was whether the concept of an international crime signified not only that the international obligation breached was one of a particularly important kind but also that it was an obligation owed to the international community of States as a whole. UN وهذا ما يدعو إلى التساؤل عما إذا كان مفهوم الجريمة الدولية لا يعني أن الالتزام الدولي المنتهك هام للغاية فحسب، بل إن اﻷمر يتعلق أيضا بانتهاك يرتكب في حق المجتمع الدولي برمته.
    Several of the reasons why this is so have been discussed above leading to questioning the future sustainability and relevance of UN-Oceans. UN وجرى تناول بعض أسباب ذلك أعلاه، الأمر الذي يدعو إلى التساؤل عن استدامة الشبكة وأهمية دورها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus