"إلى التعامل مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to deal with
        
    • to engage with
        
    • to address the
        
    • to treat
        
    • to cope with
        
    • to dealing with
        
    • to approach
        
    • taking a State-by-State approach
        
    • to reckon with
        
    Its goal is to deal with a large range of questions connected to strengthening security and cooperation in the Mediterranean. UN وهو يهدف إلى التعامل مع مجال كبير من المسائل المرتبطة بتدعيم الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    It will need to deal with those situations equitably yet decisively. UN وسيحتاج إلى التعامل مع تلك الحالات بصورة عادلة ولكن حاسمة.
    But we still need to deal with Zee and Hera. Open Subtitles ولكن ما زلنا بحاجة إلى التعامل مع زي وهيرا
    We need to engage with people and businesses. UN إننا بحاجة إلى التعامل مع الناس والأعمال التجارية.
    85. Brunei Darussalam aims to address the care and treatment of mentally disordered people in a patient-centred and holistic manner. UN 85- وتسعى بروني دار السلام إلى التعامل مع مسألة رعاية المختلين عقلياً ومعالجتهم بطريقة شاملة تركز على احتياجات المريض.
    And you won't have to deal with that in public school. Open Subtitles وأنك لن تضطر إلى التعامل مع أنه في المدارس العامة.
    You just saved me from having to deal with your boss. Open Subtitles للتو أنقذني من الاضطرار إلى التعامل مع رئيستك في العمل
    People could've died today, and she would have to deal with that the rest of her life. Open Subtitles الناس كادت أن تموت اليوم و هي سوف تضطر إلى التعامل مع ذالك لمدى حياتها
    I won't have to deal with all this horrible guilt. Open Subtitles لن أضطر إلى التعامل مع كل هذا الذنب المروّع.
    Gonna have to deal with that security camera in the penthouse hall. Open Subtitles ستعمل تضطر إلى التعامل مع تلك الكاميرا الأمن في قاعة بنتهاوس.
    I knew I was gonna have to deal with that fool someday. Open Subtitles كنت أعلم انني سأضطر إلى التعامل مع ذلك الغبي ذات يوم
    It appears we'll have to deal with his friend after all. Open Subtitles بنهاية الأمر ,يبدو أننا سوف نضطر إلى التعامل مع صديقه
    Even if we use an electrode on you, we still need to deal with the timing issue. Open Subtitles حتى لو قمنا بإستخدام القطب الإلكتروني عليك لا نزال بحاجة إلى التعامل مع مشكلة التوقيت
    One objective of UNRWA in taking this initiative was to deal with audit recommendations as part of Agency-wide reform. UN وتهدف الأونروا باتخاذ هذه المبادرة إلى التعامل مع توصيات المراجعة بوصفها جزءا من عملية الإصلاح على نطاق الوكالة.
    However, developing countries often have to deal with multinational companies that fall outside their national jurisdiction. UN بيد أن البلدان النامية غالباً ما تضطر إلى التعامل مع شركات متعددة الجنسيات غير خاضعة للولاية الوطنية.
    As he saw it, article 4 was intended to deal with national emergencies, and not merely with situations where emergency powers were needed. UN فالمادة 4 في رأيه ترمي إلى التعامل مع الطوارئ الوطنية وليس فقط الأوضاع التي تتطلب ممارسة سلطات الطوارئ.
    The objective of UNRWA in taking this initiative is to deal with audit recommendations as part of Agency-wide reform. UN وتهدف الأونروا باتخاذ هذه المبادرة إلى التعامل مع توصيات المراجعة بوصفها جزءا من عملية الإصلاح على نطاق الوكالة.
    Today, however, Governments increasingly agreed that there was a need to engage with any armed group that violated human rights. UN غير أن الحكومات اليوم توافق، بصورة متزايدة، على أن ثمة حاجةً إلى التعامل مع أية مجموعة مسلحة تنتهك حقوق الإنسان.
    The United Nations needs to engage with all those actors, using different strategies for each. UN وتحتاج الأمم المتحدة إلى التعامل مع جميع تلك الجهات الفاعلة، باستخدام استراتيجيات مختلفة لكل منها.
    Her Government called on Canada to address the issue of human rights abuse in a more comprehensive manner and to establish a formal mechanism for fulfilment of its international human rights obligations. UN وتدعو حكومة بلدها كندا إلى التعامل مع مسألة انتهاك حقوق الإنسان بطريقة أكثر شمولا، وإلى إنشاء آلية رسمية للامتثال للالتزامات الدولية المنوطة بها في مجال حقوق الإنسان.
    First and foremost, they are calling for humanity to treat the Earth with respect. UN فأولاً وقبل كل شيء، تدعو البشريةَ إلى التعامل مع الأرض باحترام.
    Nurses often have to cope with a great many patients and it was reported that patients were sometimes left to their own devices. UN أما الممرضات، فيضطررن غالباً إلى التعامل مع عدد كبير جداً من المرضى ويقال إن هؤلاء يُتركون أحياناً ليفعلوا ما يحلو لهم.
    These cover the entire spectrum of measures, from prevention through to dealing with consequences of such attacks. UN وهي تضم منظومة التدابير بأسرها من المنع إلى التعامل مع نتائج هذه الهجمات.
    I encourage representatives at this session to approach our annual draft resolution on the revitalization of the role of the General Assembly with a spirit of innovation. UN لذا فإني أدعوكم خلال هذه الدورة إلى التعامل مع مشروع القرار السنوي بشأن تنشيط الجمعية العامة بروح يسودها الابتكار.
    In line with implementation reports issued in recent years by IAEA, reference should also be made to that organization's new philosophy of taking a State-by-State approach to examining implementation of safeguards. UN وتمشِّياً مع تقارير التنفيذ، التي صدرت في السنوات الأخيرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ينبغي أيضاً الإشارة إلى الفلسفة الجديدة لتلك المنظمة، الرامية إلى التعامل مع كل دولة على حدة في فحص تنفيذ الضمانات.
    Most recently, the Internet has become a means of public control over civil-rights violations by the authorities, as images taken with mobile phones become available instantaneously to all. The authorities have to reckon with the fallout, punishing officials who have come into the spotlight this way. News-Commentary وفي الآونة الأخيرة، تحولت شبكة الإنترنت إلى وسيلة للرقابة العامة على انتهاكات الحقوق المدنية من جانب السلطات، بعد أن أصبحت الصور الملتقطة بأجهزة الهاتف المحمول متاحة على الفور للجميع. وباتت السلطات مضطرة إلى التعامل مع العواقب، ومجازاة المسؤولين الذين ظهروا في دائرة الضوء على هذا النحو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus