"إلى التعويض" - Traduction Arabe en Anglais

    • to compensate
        
    • to compensation
        
    • to offset
        
    • redress
        
    • to damages
        
    • at compensation
        
    That is to say, short- to medium-term projects are designed to compensate for long-term disinvestments. UN أي أن المشاريع القصيرة الأمد أو المتوسطة الأمد ترمي إلى التعويض عن تراجع الاستثمارات الطويلة الأمد.
    This project aimed to compensate for the environmental damage resulting from the prolonged presence of large groups of refugees. UN وكان هذا المشروع يهدف إلى التعويض عن الضرر البيئي الناجم عن وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين لمدة طويلة.
    It is intended to compensate for at least 67 per cent of the net sum of earned income lost by the parent who cares for the child during its first year. UN ويهدف هذا النظام إلى التعويض عن نسبة 6 في المائة على الأقل من صافي مجموع الدخل المكتسب، الذي يفقده واحد من الوالدين يتولي رعاية الطفل في سنته الأولي.
    If a reference to " compensation " were to be included, it should be kept in a non-obligatory form, as proposed by the Special Rapporteur. UN أما إذا رئي الإشارة إلى التعويض في الوثيقة فيجب أن تكون في شكل غير إلزامي كما اقترح المقرر الخاص.
    Also, VAT should be expanded to cover both goods and services, maintaining measures to offset the disproportionate impact on low-income persons. UN وينبغي أيضا توسيع نطاق ضريبة القيمة المضافة لتشمل السلع والخدمات، والإبقاء على التدابير الرامية إلى التعويض عما يترتب عن تلك الضريبة من أثر يضر بذوي الدخل المنخفض أكثر من غيرهم.
    The integration allowance and the assistance allowance for older persons are designed to compensate for the extra costs incurred because of disability. UN وتهدف إعانة الإدماج وإعانة دعم المسنين إلى التعويض عن التكاليف المالية الإضافية المرتبطة بحالة الإعاقة.
    20. MFIs have thus tended to compensate for these challenges with strategies that can be unfair to clients and that do not actually protect the MFI from legal or credit risks. UN 20- ومن ثم، تنحو مؤسسات التمويل البالغ الصغر إلى التعويض عن تلك الصعاب باتّباع استراتيجيات قد تكون مجحفة بالزبائن ولا تحمي المؤسسات فعليا من المخاطر القانونية أو الائتمانية.
    Several global initiatives have sought to compensate for the reduction in assistance to the agricultural sectors of poor countries, including the United Nations Special Initiative for Africa (UNSIA) and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). UN وسعت عدة مبادرات عالمية إلى التعويض عن انخفاض المساعدة المقدمة إلى القطاعات الزراعية في البلدان الفقيرة، منها مبادرة الأمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    However, equality could not be achieved without equity, which referred to measures, policies and programmes designed to compensate for the difference that resulted from the discrimination to which women had historically been subject. UN ومع هذا، فإنه لا يمكن تحقيق المساواة بدون العدالة، مما يشير إلى الاضطلاع بتدابير وسياسات وبرامج ترمي إلى التعويض عن الفوارق التي تأتت من جراء التمييز الذي تعرضت له المرأة منذ زمن طويل.
    For example, new ways of working, such as multi-programme task teams and increased use of information and communication technology, are expected to compensate for reduced resources. UN إذ يُتوقَّع مثلاً أن تؤدي أساليب العمل الجديدة، مثل عمل الأفرقة المكلَّفة بمهام في إطار برامج متعددة، والاستخدام المتزايد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلى التعويض عن انخفاض الموارد.
    207. The Commission recognized that the mobility and hardship allowance was an important element designed to compensate for service at difficult duty stations and to encourage operational mobility. UN 207 - سلّمت اللجنة بأن بدل التنقل والمشقة يشكّل عنصرا هاما يرمي إلى التعويض عن الخدمة في مراكز العمل الصعبة وإلى تشجيع الموظفين على التنقل.
    The Government may need to compensate for such a market failure by supporting the development of appropriate training programmes and by phasing in user fees when the value of such programmes is recognized. UN وقد تحتاج الحكومة إلى التعويض عن قصور السوق هذا من خلال دعم تنمية مشاريع التدريب المناسبة والتطبيق التدريجي للرسوم الاستهلاكية عندما يُسلم بقيمة مثل هذه البرامج.
    Such persons had special capabilities and knowledge as a result of having had to compensate for lost senses, limited mobility or other impairments. UN وأشار إلى أن أولئك الأشخاص لهم إمكانات ومعارف خاصة وذلك نتيجة لاضطرارهم إلى التعويض عن الحواس المفقودة أو محدودية حركتهم أو لأوجه إعاقة أخرى.
    It is payable to persons granted compensation for loss of income due to an occupational injury and is meant to compensate for loss of income for a two-day waiting period. UN ويُدفع للأشخاص الذين يتم تعويضهم عن فقدان الدخل بسبب إصابة مهنية ويهدف إلى التعويض عن فقدان الدخل خلال فترة انتظار مدتها يومان.
    Some delegations in the Sixth Committee were also opposed to a reference to " compensation " in subparagraph 3. UN كما اعترض بعض الوفود في اللجنة السادسة على الإشارة إلى " التعويض " في الفقرة الفرعية 3.
    Please also state whether, in addition to compensation, it provides for redress for any individual who has suffered harm as the direct result of an enforced disappearance. UN ويُرجى أيضاً الإبلاغ بما إذا كان من المتوقع توفير الإنصاف بالإضافة إلى التعويض لكل شخص مادي تعرض لأذى مباشر من جراء الاختفاء القسري.
    The Committee is particularly concerned about the situation of traumatized or permanently disabled former child soldiers and their lack of access to compensation or other support services. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء حالة الأطفال من الجنود السابقين الذين أصيبوا بصدمات أو بإعاقات دائمة، وقلة وصولهم إلى التعويض أو غير ذلك من خدمات الدعم.
    The Government sought to offset price increases by raising public sector salaries and extending or increasing subsidies on fuel and other essential goods. UN وقد سعت الحكومة إلى التعويض عن ازدياد الأسعار من خلال رفع رواتب القطاع العام وتوسيع أو زيادة الإعانات المقدمة بشأن الوقود وغيره من السلع الأساسية.
    The efforts of those United Nations bodies that had already taken the initiative to offset their emissions before the adoption of the common approach were commended. UN وأُثنى على الجهود التي بذلتها هيئات الأمم المتحدة التي بادرت قبل اعتماد النهج المشترك إلى التعويض عن الانبعاثات الصادرة منها.
    Japan had neither taken responsibility nor spoken of redress. UN ولم تتحمَّل اليابان أية مسؤولية كما أنها لم تشر إلى التعويض.
    Support was also expressed for the inclusion, albeit implicit, of a reference to damages in the definition of the injured State. UN وأُعرب أيضا عن التأييد للإشارة، وإن كانت ضمنية، إلى التعويض عن الضرر في تعريف الدولة المضرورة.
    It was also conducting a series of activities on policies aimed at compensation or inclusiveness which directly targeted victims of inequality. UN وقامت اللجنة أيضا بسلسلة من الأنشطة في مجال السياسات الرامية إلى التعويض أو الشمول التي تستهدف بصورة مباشرة ضحايا اللامساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus