"إلى التقليل إلى أدنى حد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • to minimize
        
    • to the minimization of
        
    • minimize the
        
    • to minimise
        
    It can be interpreted as seeking to minimize the advantages of statutes of limitations for the perpetrators of these criminal acts. UN كما يمكن تفسيرها باعتبارها تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من استفادة مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من أحكام التقادم.
    Efforts to combat the insurgency should seek to minimize the potential for civilian casualties. UN وينبغي للجهود المبذولة لمكافحة التمرد أن تسعى إلى التقليل إلى أدنى حد من احتمال وقوع إصابات بين المدنيين.
    Donor strategies can seek to minimize the risk of inadvertently following distorting aid and development policies. UN فاستراتيجيات المانحين يمكن أن تسعى إلى التقليل إلى أدنى حد من مخاطر اتباع سياسات معونة وتنمية مشوَّهة.
    The subprogramme responds to the goal articulated in paragraph 23 of the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. UN يستجيب هذا البرنامج الفرعي للهدف المبيَّن في الفقرة 23 من خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة ومفاده أنه بحلول عام 2020 سوف يتم استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الملموسة على صحة البشر والبيئة.
    Education of youth is important in the provision of a long-term strategy to minimize the effects of poverty and hunger. UN فتعليم الشباب يتسم بالأهمية في توفير استراتيجية طويلة الأجل ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من آثار الفقر والجوع.
    The policy response to minimize the impacts of these challenges has been weak, except for a few successful examples, at least partially due to the lack of resources and infrastructure. UN لكن الاستجابة السياساتية إلى التقليل إلى أدنى حد من تأثيرات التحديات كانت ضعيفة، باستثناء أمثلة قليلة ناجحة، ويعزى ذلك جزئيا على الأقل إلى الافتقار للموارد والبنى التحتية.
    The amendments bring the law of divorce more into line with prevailing community attitudes and aim to minimize the distress, hardship and acrimony of divorce proceedings. UN وهذه التعديلات تجعل قانون الطلاق يتفق أكثر مع مواقف المجتمع السائدة ويهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من مشقﱠة إجراءات الطلاق وصعوبتها وقسوتها.
    Where peacebuilding efforts are rooted in inclusive societal consultation and efforts to minimize exclusionary practices, they generate trust and legitimacy in the State and its institutions. UN وحيثما تكون جهود بناء السلام نابعة من المشاورات المجتمعية الشاملة والجهود الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من الممارسات الإقصائية، فإنها تسفر عن بث الثقة وإسباغ الشرعية على الدولة ومؤسساتها.
    Whilst prompt action was taken to address the control weaknesses described below, supervisory controls to minimize the risk of re-occurrence require attention: UN وبينما اتُخذت إجراءات عاجلة لمعالجة مواطن الضعف في مجال الرقابة، المشروحة أدناه، فإنه يلزم توجيه الاهتمام إلى أوجه الرقابة الإشرافية الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من مخاطر تكرار الحدوث:
    Further noting that striving to minimize the adverse impacts of mitigation policies and measures is a common concern of both developing and developed countries, UN وإذ يلاحظ كذلك أن السعي إلى التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء،
    38. The Tribunal continues to devise solutions to minimize the crippling challenges that it faces. UN 38 - وتواصل المحكمة وضع الحلول الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من التحديات المعجزة التي تواجهها.
    Through a commitment to independent evaluations and activity-by-activity review, however, the Fund aims to minimize disruptions and continually improve its effectiveness. VI. Management and oversight of the Peacebuilding Fund UN ويسعى الصندوق، عن طريق الالتزام بإجراء عمليات تقييم مستقلة واستعراض الأنشطة كل على حدة، إلى التقليل إلى أدنى حد من العوامل التي تعطل عمله، وإلى تحسين فعاليته باستمرار.
    It was one of the world's most ambitious conservation goals, designed to minimize harm from coastal erosion and strengthen traditional communities. UN وهذا واحد من أكثر أهداف حفظ الموارد طموحا في العالم، ويرمي إلى التقليل إلى أدنى حد من الخطر الناجم عن التحات الساحلي ويعزز المجتمعات المحلية التقليدية.
    A diminishing role for nuclear weapons in security policies to minimize the risk that these weapons ever be used and to facilitate the process of their total elimination. UN تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من المخاطرة المتمثلة في احتمال استخدام هذه الأسلحة في أي وقت وإلى تيسير عملية إزالتها تماماً.
    He shared his concern that the language of draft article 1 was too broad and vague, and tended to minimize the duty of confidentiality. UN وقال انه يشاطره الانشغال من أن صيغة مشروع المادة 1 مفرطة في العمومية ومبهمة، وتميل إلى التقليل إلى أدنى حد من واجب الحفاظ على السرية.
    Conflict could arise between a customs agency that sought to maximize the value of goods as they entered the country and a tax administration that sought to minimize the transfer price by which goods were imported. UN ويمكن أن ينشأ تضارب بين وكالة الجمارك التي تسعى إلى الوصول بقيمة السلع إلى حدها اﻷقصى عند دخولها البلد وإدارة الضرائب التي تسعى إلى التقليل إلى أدنى حد من أسعار نقل التكنولوجيا التي تستورد بها السلع.
    53. The Economic and Social Council Council may wish to recommend that Member States fully implement national development strategies to achieve the 2020 target on the use and production of chemicals in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. UN 53 - قد يرغب المجلس في أن يوصي الدول الأعضاء بتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية تنفيذا كاملا من أجل تحقيق أهداف عام 2020 المتعلقة باستعمال المواد الكيميائية وإنتاجها بطرائق تفضي إلى التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات السلبية الشديدة على صحة الإنسان والبيئة.
    Corresponding to the target adopted by the World Summit on Sustainable Development in 2002, the Strategic Approach has as its overall objective the achievement of the sound management of chemicals throughout their life cycle so that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. UN 5 - وفي مقابل الهدف الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002، حدد النهج الاستراتيجي هدفه الشامل في كونه يتمثل في تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورة حياتها حتى يتسنى في عام 2020 استخدام المواد الكيميائية وإنتاجها بطرق تؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الخطيرة على صحة البشر والبيئة.
    At the Earth Summit, Member States also adopted an ambitious policy goal for managing chemicals, reiterated at the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, in 2002, with the goal of achieving by 2020 that chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. UN 4 - وفي قمة الأرض، اعتمدت الدول الأعضاء أيضاً هدفاً طموحاً في مجال السياسات بشأن إدارة المواد الكيميائية، أعاد التأكيد عليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي انعقد في جوهانسبرج، جنوب أفريقيا في عام 2002 بغية أن يتم، بحلول عام 2020، استخدام المواد الكيميائية وإنتاجها بطرق تفضي إلى التقليل إلى أدنى حد من تأثيراتها السلبية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    These measures are intended to minimise the threat posed by ERW until they can be properly cleared. UN وترمي هذه التدابير إلى التقليل إلى أدنى حد من الخطر الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب إلى حين إزالتها المتوخاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus