"إلى التقليل من" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reduce
        
    • to minimize the
        
    • reduce the
        
    • to a reduction in
        
    • to diminish the
        
    • to de-emphasize
        
    • has reduced
        
    • minimizing the
        
    • to mitigate the
        
    • to a decrease in
        
    • reducing
        
    • less
        
    • to lessen
        
    • reduced the
        
    • to the diminishing
        
    In the case of the Mekong River Basin, these investments are also designed to reduce fresh water pollution. UN وترمي تلك الاستثمارات أيضا إلى التقليل من تلوث الماء في حوض نهر الميكونغ.
    :: Continue efforts to reduce by-catch, discards and post-harvest losses UN :: تواصل جهودها الرامية إلى التقليل من المصيد العرضي والمرتجع والفاقد بعد الصيد؛
    The Government was making a serious attempt to reduce maternal mortality rates by providing equipment, resources and trained personnel. UN وأن الحكومة تسعى جاهدة إلى التقليل من معدلات وفيات النفاس بواسطة توفير المعدات والموارد والعاملين المدربين.
    Since the decrees lack sufficient precision for surgical purposes, they are said to be implemented in various ways, with some doctors endeavouring to minimize the mutilations. UN ونظرا ﻷن القرارات تنقصها الدقة الكافية لﻷغراض الجراحية، فقد قيل إنه يجري تنفيذها بطرق مختلفة، مع وجود بعض اﻷطباء الذين يسعون إلى التقليل من عمليات البتر إلى أدنى حد.
    Since 2001, Algeria has been attempting to reduce the categories of crimes punishable by the death penalty. UN ومنذ عام 2001، ما فتئت الجزائر تسعى إلى التقليل من فئات الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Now, the fundamental principle according to which new progress in the field of disarmament should notlead to a reduction in security for anybody justifies the maintenance of the rule of consensus, from which it would not be wise to seek to free ourselves, even if it can lead to paralysis. UN بيد أن المبدأ الأساسي، الذي يقتضي بأن ما يستجدّ من تقدم في مضمار نزع السلاح ينبغي ألا يؤدي إلى التقليل من أمن أي كان، يبرر الحفاظ على قاعدة التوافق، التي لن يكون من الحكمة أن ننشد التحرر منها، حتى وإن كان فيها تعطيل.
    The Government sought to diminish the significance of the presence of the above-mentioned platforms in Darfur, stating that they had only limited-scale use and were in conformity with the rights of a sovereign State. UN ولقد سعت الحكومة إلى التقليل من أهمية وجود المنصات آنفة الذكر في دارفور حيث قالت إنها لا تُستخدم إلا على نطاق محدود وإنها تندرج في نطاق حقوق أي دولة ذات سيادة.
    Our efforts to reduce greenhouse gas emissions will help us in the long term, but not immediately. UN وسوف تساعدنا جهودنا الرامية إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة على الأمد الطويل، ولكن ليس على الفور.
    The Task Force aims to reduce drug and gun smuggling and sales, money-laundering and related violent crime. UN وتهدف فرقة العمل إلى التقليل من تهريب وبيع المخدرات والأسلحة، وغسل الأموال، وما يتصل بذلك من جرائم العنف.
    The Task Force aims to reduce drug and gun smuggling and sales, money laundering and related violent crime. UN وتهدف فرقة العمل إلى التقليل من تهريب وبيع المخدرات والأسلحة، وغسل الأموال، وما يتصل بذلك من جرائم العنف.
    The need to reduce the vulnerability and enhance the adaptability of developing countries was therefore ever more pressing. UN ولذلك فإن الحاجة إلى التقليل من التعرض للمخاطر وتعزيز القدرة على التكيف لدى البلدان النامية تزداد إلحاحاً.
    Furthermore, improvements in technology also tended to reduce costs. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحسينات التكنولوجيا تتجه أيضا إلى التقليل من هذه التكلفة.
    UNISFA developed a conflict mitigation strategy to minimize the risk of confrontation between the two communities during the migration season. UN ووضعت القوة الأمنية المؤقتة استراتيجية للتخفيف من حدة النزاعات، تهدف إلى التقليل من خطر المواجهة بين القبيلتين أثناء موسم الهجرة.
    It represents an aspiration to minimize the use of resources in the manufacture, distribution and use of products consumed by society and to maximize the capture, reuse, recycling and recovery of the intrinsic resource value of the waste generated by society. UN وهي تمثل التطلع إلى التقليل من الموارد المستخدمة في صنع المنتجات التي يستهلكها المجتمع وفي توزيعها واستعمالها وتحقيق أقصى قدر من حيث استيعاب قيمة الموارد الذاتية الموجودة داخل النفايات التي يخلّفها المجتمع، وإعادة استعمالها وإعادة تدويرها واستردادها.
    This could reduce the plethora of options before us. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى التقليل من الخيارات الكثيرة المعروضة علينا.
    (b) Progress in addressing energy conservation and efficiency issues across the ECE region, especially those leading to a reduction in energy-related environmental impacts, including progress in the formation of energy efficiency markets in economies in transition UN (ب) إحراز تقدم في معالجة مسائل حفظ الطاقة وكفاءة استخدامها على صعيد منطقة اللجنة، ولا سيما المسائل التي تؤدي إلى التقليل من الآثار البيئية المتصلة بالطاقة، بما في ذلك إحراز تقدم في إنشاء أسواق للطاقة ذات الكفاءة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    In recent years there has been a marked tendency to diminish the importance of public administration. UN فقد كان ثمة ميل واضح في السنوات اﻷخيرة إلى التقليل من أهمية اﻹدارة العامة.
    It was noted that such approach would be commensurate with recent trends in international humanitarian law which tended to de-emphasize the distinction between international and noninternational armed conflicts. UN وأشير إلى أن هذا النهج سيتناسب مع الاتجاهات الحديثة في القانون الإنساني الدولي الذي يتجه إلى التقليل من أهمية التفرقة بين النـزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة غير الدولية.
    In the agriculture sector, the embargo has reduced the possibility and increased the costs of buying inputs like fertilizers and seeds, as well as technology and equipment that would increase productivity and reduce production costs. UN وفي قطاع الزراعة، أدى الحصار إلى التقليل من إمكانية شراء مدخلات مثل الأسمدة والبذور وإلى ازدياد تكاليفها شأنها في ذلك شأن التكنولوجيا والمعدات التي ترفع من الإنتاجية وتخفض من تكاليف الإنتاج.
    The present draft articles, by minimizing the consequences of crimes, tended to trivialize delicts as well. UN وتميل مشاريع المواد هذه، بتقليصها ﻵثار الجنايات، إلى التقليل من شأن الجنح أيضا.
    It would minimize dependence on hydroelectric power and fossil fuels in parallel with the need to mitigate the negative effects of climate change. UN وسيقلل إلى الحد الأدنى من اعتمادنا على الطاقة الكهرمائية والوقود الأحفوري بموازاة الحاجة إلى التقليل من شدة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    When tension rises between global Powers, it leads to polarization, and that in turn leads to a decrease in the capacity of small nations to carry out hard-earned policies of complementarity and balance. UN فحينما يتصاعد التوتر بين الدول ذات النفوذ العالمي، فإنه يؤدي إلى الاستقطاب، وهذا بدوره يؤدي إلى التقليل من إمكانيات الأمم الصغيرة لتنفيذ سياسات التكامل والتوازن المرسومة بجهد جهيد.
    A volume-based garbage fee is reducing waste generation and transforming the packaging industry. UN تؤدي رسوم القمامة القائمة على أساس الكمية إلى التقليل من توليد النفايات وتعمل على تحويل صناعة التعبئة.
    To prevent armed conflicts we must understand their origins and seek to make violence a less reasonable option. UN وبغية منع الصراعات المسلحة، يجب علينا أن نفهم أسبابها الأصلية وأن نسعى إلى التقليل من معقولية اللجوء إلى خيار العنف.
    At the workshop, economic diversification was considered as a strategy for risk spreading or reduction that aims to lessen exposure and increase options for adapting to climate change. UN 17- واعتُبر التنويع الاقتصادي، في حلقة العمل، استراتيجية لتوزيع الأخطار أو التقليل منها بما يرمي إلى التقليل من التعرض وزيادة خيارات التكيف مع تغير المناخ.
    Welcoming the meeting in Lusaka on 6 May 1995 between the President of Angola, Mr. Jose Eduardo dos Santos, and the leader of UNITA, Mr. Jonas Savimbi, which led to the diminishing atmosphere of mistrust and intensification of high-level contacts between the Government of Angola and UNITA, UN وإذ يرحب بالاجتماع الذي عقد في لوساكا في ٦ أيار/مايو ١٩٩٥ بين رئيس جمهورية أنغولا، السيد خوسيه إدواردو دوس سانتوس، وزعيم يونيتا، السيد جوناش سافمبي، الذي أدى إلى التقليل من مناخ الشكوك وإلى تكثيف الاتصالات الرفيعة المستوى بين حكومة أنغولا ويونيتا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus