"إلى الجرائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to crimes
        
    • to offences
        
    • the offences
        
    • to the crimes
        
    • for crimes
        
    • of the crimes
        
    • crimes was
        
    The Special Rapporteur further notes that the often tendentious media coverage of this subject further contributes to creating an atmosphere of impunity and indifference in relation to crimes committed against members of sexual minorities. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أيضا أن التغطية الإعلامية المغرضة في بعض الأحيان لهذا الموضوع تزيد من توفير جو الإفلات من العقاب ومن عدم المبالاة بالنسبة إلى الجرائم المرتكبة ضد أفراد الأقليات الجنسية.
    It would also be inherent in conditions giving rise to crimes against humanity and genocide. UN وهو كذلك جزء لا يتجزأ من الظروف المؤدية إلى الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    If it is not clear, should the paragraph refer to crimes as defined by the Statute? UN فهل ينبغي أن تشير الفقرة إلى الجرائم وفقا للتعريف الوارد في النظام اﻷساسي؟
    If the agreement were not concluded with Somalia, another important point would be whether the jurisdiction should extend to offences committed within Somalia's territorial sea, and the need for Somalia's consent. UN وإذا عُقد الاتفاق مع دولة أخرى غير الصومال، ستتمثل نقطة هامة أخرى فيما إذا كان ينبغي أن تمتد الولاية القضائية إلى الجرائم المرتكبة داخل البحر الإقليمي للصومال، وضرورة الحصول على موافقة الصومال.
    The delegation added that section 15 of the Penal Code expressly provided that a person below the age of 7 was not criminally liable, while those in between the age of 7 and 12 would be liable if they knew that they should not do the acts giving rise to the offences. UN وأضاف الوفد بأن المادة 15 من القانون الجنائي تنص صراحة على أن أي شخص دون سن السابعة يُعتبر غير مسؤول جنائياً، بينما يُعتبر الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين السابعة والثانية عشرة مسؤولين إذا كانوا يعلمون أنه لا ينبغي لهم ارتكاب الأفعال التي أدت إلى الجرائم.
    This point may be illustrated by reference to the crimes listed in the Statute. UN ويمكن توضيح هذه النقطة بالإشارة إلى الجرائم المنصوص عليها في النظام الأساسي.
    The tensions that led to crimes that caused the creation of the Tribunal remain part of the fabric of the city. UN ومازالت التوترات التي أفضت إلى الجرائم التي أنشئت بسببها المحكمة تشكل جزءا من نسيج المدينة.
    Some of those recommendations specifically referred to crimes committed during the conflict and would be implemented when the transitional justice mechanism became operative. UN ويحيل بعض هذه التوصيات بالتحديد إلى الجرائم المرتكبة خلال النزاع وستُنفذ عندما تبدأ آلية العدالة الانتقالية في العمل.
    The Islamic Penal Code did not mention security crimes as such, but specific references were made in chapter 1 of book 5 to crimes against domestic and international security. UN ولا يتطرق قانون الحدود الإسلامية إلى ذكر جرائم أمنية بحد ذاتها، إلا أنه وردت إشارات محددة في الفصل 1 من الكتاب 5 إلى الجرائم المرتكبة ضد الأمن المحلي والدولي.
    As responsible members of the international community, Member States needed to close the jurisdictional gap that made it difficult to bring perpetrators to justice if the host State was unable to prosecute or the State of origin did not extend its criminal jurisdiction to crimes committed by its nationals outside its territory. UN وتحتاج الدول الأعضاء، بوصفها دولا أعضاء في المجتمع الدولي، إلى ردم الفجوة الاختصاصية التي تجعل من الصعب تقديم المرتكبين للجريمة إلى العدالة إذا كانت الدولة المضيفة غير قادرة على القيام بالمحاكمة أو إذا لم تمد دولة المنشأ اختصاصها الجنائي إلى الجرائم المرتكبة من جانب رعاياها خارج إقليمها.
    The United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court, held in 1998 in Rome at the headquarters of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, was significant in that it adopted the Statute of the International Criminal Court, which specifically refers to crimes against the elderly. UN ومما له مغزى أن المؤتمر الدبلوماسي الدولي الذي انعقد في روما في مقر الفاو في عام 1998، وافق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية التي تشير على نحو محدد إلى الجرائم المرتكبة ضد المسنين.
    However, the bill still falls short of international standards, including through a restrictive six-month limitation on the filing of criminal complaints, and makes no reference to crimes against humanity or other international crimes. UN غير أن المشروع لا يزال دون المعايير الدولية، بما في ذلك من خلال وضع حد زمني تقليدي مدته ستة أشهر لتقديم الشكاوى الجنائية، ولا يشير إطلاقاً إلى الجرائم المخلة بالإنسانية أو غيرها من الجرائم الدولية.
    It is not clear whether that refers only to crimes within the jurisdiction of ICC or whether it is intended to consider international criminal law more broadly. UN وليس من الواضح ما إذا كان ذلك يشير إلى الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية فحسب، أو ما إذا كان يستهدف النظر في القانون الجنائي الدولي بصورة أوسع نطاقاً.
    The term " economic crime " was taken as a more focused concept, referring only to crimes in which the motive was some form of economic gain or financial or other material benefit. UN واعتبر مصطلح " الجريمة الاقتصادية " مفهوماً أكثر تحديداً، لا يشير إلا إلى الجرائم التي يكون الدافع فيها شكلا من أشكال الربح الاقتصادي أو فائدة مالية أو غير ذلك من الفوائد المادية.
    The suggestion to delete in the proposed text the reference to offences other than those created by the draft convention was put forward in the Working Group. UN وطرح في الفريق العامل اقتراح بأن تحذف من النص المقترح اﻹشارة إلى الجرائم غير الجرائم التي ينشئها مشروع الاتفاقية.
    The Committee is particularly concerned about the lack of attention to identifying causes and risks leading to offences under the Protocol and in particular: UN كما تشعر بالقلق بصفة خاصة لعدم الاهتمام بتحديد الأسباب والمخاطر المؤدية إلى الجرائم التي يشملها البروتوكول، ولا سيما:
    It was suggested that the Commission should identify the offences that could under no circumstances be considered as part of the official functions, referring to the crimes under the Rome Statute of the International Criminal Court as a useful starting point. UN واقتُرح أن تحدد اللجنة الجرائم التي لا يمكن أن تعتبر في ظل أي ظرف من الظروف جزءاً من المهام الرسمية، وأشير إلى الجرائم المدرجة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوصفه نقطة بدء مفيدة.
    Article 6. In respect of the offences referred to in this Law, the court may reduce the minimum punishment envisaged by as much as two thirds or in exceptional cases, exempt a defendant from criminal liability, when: UN المادة 6: بالنسبة إلى الجرائم المشار إليها في هذا القانون يمكن للمحكمة خفض الحد الأدنى للعقوبة المنصوص عليها إلى الثلثين أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة:
    Both documents contain, inter alia, reference to the crimes which the person is alleged to have committed, as well as a short statement of the facts which are alleged to constitute those crimes. UN وتتضمن الوثيقتان كلتاهما جملة معلومات منها إشارة إلى الجرائم التي يُدعى أن الشخص المعني ارتكبها، بالإضافة إلى بيان مقتضب لوقائع الجرائم المدعاة.
    This article stipulates that placement in custody may be decided by an investigator or prosecutor, with the approval of a supervising prosecutor and in the presence of a defence lawyer, for crimes punishable by a minimum of three years' imprisonment. UN وتنص هذه المادة على أن الاحتجاز قد يقرره محقق أو مدع، بموافقة مدع مشرف وبحضور محامي دفاع، بالنسبة إلى الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن ثلاث سنوات على الأقل.
    However, in consideration of the crimes within the jurisdiction of the Tribunal, it was determined that no situations could justify allowing the defence to submit evidence of prior sexual conduct of the victim. UN بيد أنه بالنظر إلى الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة، تقرر أنه ما من حالة يمكن أن تبرر السماح للدفاع بتقديم أدلة تتعلق بالسلوك الجنسي السابق للضحية.
    The settlement of past crimes was also important. UN ويمكن أيضاً العثور على حل بالنسبة إلى الجرائم الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus