37. Mr. Kälin suggested adding the words " to the extent possible " to the last sentence of the paragraph. | UN | 37 - السيد كيلين: اقترح إضافة عبارة " إلى أقصى قدر ممكن " " to the extent possible " إلى الجملة الأخيرة من الفقرة. |
With regard to the question of non-registered churches, he drew attention to the last sentence of paragraph 227 of the report, which was ambiguous as a result of a mistranslation. | UN | 21- وفيما يخص السؤال المتعلق بالكنائس غير المسجلة، وجه الانتباه إلى الجملة الأخيرة الواردة في الفقرة 227 من التقرير التي يشوبها الغموض نتيجة للترجمة الخاطئة. |
As regards the draft report, I would draw the attention of the Committee to the last sentence of paragraph 4 of the report of Working Group II, which says that the Group decided to continue consideration of the revised Chairman's non-paper at the next session of the Disarmament Commission, in 2010. | UN | وفيما يتعلق بمشروع التقرير، أسترعي انتباه اللجنة إلى الجملة الأخيرة في الفقرة 4 من تقرير الفريق العامل الثاني، التي تقول إن الفريق قرر مواصلة النظر في النسخة المنقحة من الورقة غير الرسمية المقدمة من الرئيس في الدورة القادمة لهيئة نزع السلاح في عام 2010. |
She also drew attention to the final sentence of paragraph 35 of addendum 5, where the matter was concluded. | UN | كما أنها توجه الانتباه إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 35 من الإضافة 5، التي حُسمت فيها المسألة. |
(e) To add further explanation to the final sentence of paragraph 54; | UN | (ﻫ) إضافة المزيد من الشرح إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 54؛ |
Sir Nigel Rodley suggested that a clause should be added to the last sentence of paragraph 23 to request the Secretariat to assist the Committee with that task by keeping it informed of all new developments. | UN | 7- السير نايجل رودلي اقترح بأن تضاف إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 23 شطراً تطلب فيه اللجنة إلى الأمانة أن تساعدها في تلك المهمة بإبلاغها بكل ما يستجد. |
The Acting President: Let me just say in reference to the last sentence of paragraph 10, that this point dragged on and on and, in the end, a decision was taken and the gavel came down. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): بالإشارة إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 10، أثيرت هذه النقطة مرارا، وقتلت بحثا، واتخذ فيها قرار، وقضي الأمر. |
62. Mr. Sorieul (International Trade Law Division) drew the Commission's attention to the last sentence of paragraph 9 of the general remarks on paragraph 3 and pointed out that it referred back to discussions covered in paragraph 27 of document A/CN.9/508, as well as discussions that had taken place at the thirty-fourth session in 2001. | UN | 62 - السيد سوريول (لجنة القانون التجاري الدولي): لفت انتباه اللجنة إلى الجملة الأخيرة في الفقرة 9 من التعليقات العامة بشأن الفقرة 3 وأوضح أنها ترجع إلى المناقشات المشمولة في الفقرة 27 من الوثيقة A/CN.9/508، فضلاً عن المناقشات التي جرت في الدورة الرابعة والثلاثين المعقودة في عام 2001. |
36. Mr. Amor suggested, with reference to the last sentence of paragraph 25, that the first part of the sentence should be changed to read: " The requirement of a public hearing does not necessarily apply to appellate proceedings ... " . | UN | 36 - السيد عمر: اقترح، بالإشارة إلى الجملة الأخيرة للفقرة 25، أن يتم تغيير الجزء الأول من الجملة بحيث ينص على ما يلي: " إن متطلب المحاكمة العلنية لا ينطبق بالضرورة على إجراءات الاستئناف... " . |
While he supported the proposal made by the representative of Italy, he said that an alternative solution might be to add a phrase to the last sentence of the paragraph in order to explain the purpose of presenting evidence to bank D, along the following lines: " to determine whether the licensee may grant a security interest " . | UN | وقال إنه في حين يؤيد اقتراح ممثل إيطاليا فإن الحل البديل قد يتمثَّل في إضافة عبارة إلى الجملة الأخيرة من الفقرة من أجل توضيح الغرض المتمثل في تقديم أدلة إلى المصرف ' دال` بما يتماشى مع عبارة " لتحديد ما إذا من الممكن للمرخَّص له أن يمنح مصلحة ضمانية " . |
7. Turkey (10 October 2008) referred to the communication from Greece of 22 August 2008 in connection with paragraph 16 (b) of the report submitted by Greece on 30 June 2008 (see A/63/121/Add.1) and drew attention to the last sentence of paragraph 25 (1) of its previous report (15 May 2008) (see A/63/121), which reads as follows: | UN | 7 - تركيا (10 تشرين الأول/أكتوبر 2008) أحالت إلى الرسالة الواردة من اليونان بتاريخ 22 آب/أغسطس 2008 فيما يتعلق بالفقرة 16 (ب) من التقرير المقدّم من اليونان بتاريخ 30 حزيران/يونيه 2008 (انظر A/63/121/Add.1)، واسترعت الانتباه إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 25 (1) من تقريرها السابق (15 أيار/مايو 2008) (انظر A/63/121) ونصها كما يلي: |
10. Mr. Polimeni (Italy), speaking with reference to the last sentence of paragraph 5, said that it seemed inappropriate to state in the report that it would be preferable for the Commission to avoid revisiting a decision of the Working Group, as that wording failed to reflect the fact that a decision had been taken not to undertake any further work on the subject. | UN | 10- السيد بوليميني (ايطاليا): قال، مشيرا إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 5، انه يبدو من غير المناسب أن يُذكر في التقرير أن من الأفضل أن تجتنب اللجنة اعادة النظر في القرارات التي اتخذها الفريق العامل، لأن تلك العبارة لا تعبّر عن الفكرة التي مفادها أن قرارا قد اتُخذ بعدم الاضطلاع بأي أعمال أخرى بشأن هذا الموضوع. |
Noting that, in his country, expropriation was subject to national legislation and pre-payment, he proposed adding the following clause to the final sentence of paragraph 37: " provided that this is in accordance with the legislation of the country in question " . | UN | ولاحظ أن نزع الملكية في بلده يخضع للتشريع الوطني وللدفع المسبق، واقترح إضافة الشرط التالي إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 37: " شريطة أن يتم ذلك وفقا لتشريع البلد المعني " . |
The CHAIRPERSON drew attention to the final sentence, which stated that tribunals of faceless judges, " particularly in circumstances such as these " , in other words cases involving irregularities, did not satisfy basic fair-trial standards. | UN | 12- الرئيسة: وجهت الاهتمام إلى الجملة الأخيرة التي ذكرت أن المحاكم التي تُخفى فيها هوية قضاتها، " لا سيما في ظروف مثل هذه " ، أو بعبارة أخرى القضايا التي تنطوي على مخالفات، لا تلبي المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة. |
63. Mr. Sato (Japan), referring to the final sentence of paragraph 11 of A/CN.9/XLI/CRP.1/Add.4 concerning draft article 18, said that, in the interests of clarity, the words " in the Working Group " should be inserted after the words " in paragraph 3 " . | UN | 63 - السيد ساتو (اليابان): قال في معرض الإشارة إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 11 من الوثيقة A/CN.9/XLI/CRP.1/Add.4 المتعلقة بمشروع المادة 18، من أجل الوضوح، ينبغي أن تضاف عبارة " في الفريق العامل " بعد عبارة " في الفقرة 3 " . |