"إلى الجهود الرامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • to efforts
        
    • to the efforts
        
    • in efforts
        
    • for efforts
        
    • the effort
        
    • well as efforts
        
    • mentioned efforts
        
    • noted the efforts
        
    Attention was also drawn to efforts to improve data on sexual violence and exploitation in peacekeeping missions and to the development of training manuals and education on the issue for both international and national personnel. UN ووُجّه أيضا الانتباه إلى الجهود الرامية إلى تحسين البيانات بشأن العنف الجنسي والاستغلال الجنسي في عمليات حفظ السلام؛ ووضع برامج تدريب وتثقيف بشأن هذه المسألة لفائدة كل من الموظفين الدوليين والوطنيين.
    However, the agreements reached between the two sides have given new impetus to efforts aimed at achieving reconciliation, efforts that require the international community's vigorous support. UN بيد أن الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان قد أعطت دفعة جديدة إلى الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة، وهي جهود تتطلب دعما قويا من المجتمع الدولي.
    India supports the stated goal of the draft resolution, namely, to provide impetus to efforts to achieve the goal of the total elimination of nuclear weapons, and is committed to global non-discriminatory nuclear disarmament. UN وتؤيد الهند الهدف المذكور في مشروع القرار، أي، تقديم الزخم إلى الجهود الرامية إلى بلوغ هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، وهي ملتزمة بنـزع السلاح النووي غير التمييزي على الصعيد العالمي.
    In addition to the efforts to resolve the present global economic and financial crisis, steps to prevent its recurrence are gaining importance. UN وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى حل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية، من المهم اتخاذ خطوات لمنع تكرارها.
    The United Nations must assist in efforts to remove restrictions on developing countries playing a more active role in the world economy. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة إلى الجهود الرامية إلى إزالة القيود المفروضة على اضطلاع البلدان النامية بدور أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي.
    13. Provide support for efforts to establish a national entity responsible for the coordination of South-South and triangular cooperation UN 13 - تقديم الدعم إلى الجهود الرامية إلى إنشاء كيان وطني مسؤول عن تنسيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    The revival and modernization of these techniques are owed partly to recurrent droughts, and partly to efforts to counter the narrative that large dams were the only channel to water security. UN ويعزى الفضل في إحياء وتحديث هذه الأساليب جزئيا إلى حالات الجفاف المتكررة، وجزئيا إلى الجهود الرامية إلى مواجهة القول بأن السدود الكبيرة هي الوسيلة الوحيدة لضمان أمن المياه.
    While referring to efforts to improve the situation in detention facilities, it asked about other intended measures. UN وبالإشارة إلى الجهود الرامية إلى تحسين حالة مرافق الاحتجاز، سألت اليونان عن التدابير الأخرى المنوي اتخاذها.
    In that regard, reference was made to efforts to develop a global ocean acidification observing network. UN وفي هذا الخصوص، أشير إلى الجهود الرامية إلى إنشاء شبكة عالمية لمراقبة تحمض المحيطات.
    In addition to efforts to suppress corruption, emphasis should be placed on prevention through improved administrative institutions, good governance, effective law enforcement, education and awareness-raising. UN وفضلاً عن ذلك، وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى قمع الفساد، ينبغي أن يوضع التأكيد على الوقاية من خلال تحسين المؤسسات الإدارية، والحكم الجيد، وإنفاذ القوانين على نحوٍ فعال، والتعليم ونشر الوعي.
    All these constraints need to be urgently and effectively addressed by giving higher national and international priority to efforts to eradicate these crimes. UN وتحتاج كل هذه القيود إلى معالجة عاجلة وفعالة وذلك بإيلاء أولوية أكبر على الصعيدين الوطني والدولي إلى الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الجرائم.
    She drew attention to efforts to streamline the budget document and to make it more results-oriented by presenting global objectives on UNHCR's programmes. UN ووجهت الأنظار إلى الجهود الرامية إلى تبسيط وثيقة الميزانية وجعلها أكثر تركيزاً على النتائج عن طريق عرض الأهداف الشاملة لبرامج المفوضية.
    In this framework, the chairpersons, at their ninth meeting, called upon the United Nations system as a whole to accord an even higher priority to efforts to encourage and facilitate ratification of each of the six treaties by every State. UN وفي هذا اﻹطار، دعا رؤساء الهيئات، في اجتماعهم التاسع، منظومة اﻷمم المتحدة ككل إلى أن تعطي أولوية أكثر من عليا إلى الجهود الرامية لتشجيع وتيسير التصديق على كل من المعاهدات الست من جانب كل دولة.
    In addition to efforts to sustain ODA flows, increased debt relief and lending by international financial institutions remain essential for low-income countries. UN وبالإضافة إلى الجهود الرامية لاستدامة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، تظل زيادة التخفيف من عبء الدين والإقراض من قبل المؤسسات المالية الدولية من الأمور الأساسية بالنسبة للبلدان منخفضة الدخل.
    The improvement could be attributed to efforts to remove of obstacles, such as early and unwanted pregnancies and return to school programmes for girls who conceive while in school. UN ويمكن أن يعزى التحسن الحاصل إلى الجهود الرامية إلى إزالة العقبات مثل الحمل المبكر غير المرغوب، وعودة الفتيات اللاتي تحملن في أثناء التحاقهن بالمدارس إلى البرامج المدرسية.
    The International Year of Sport and Physical Education has highlighted that contribution and adds strong impetus to efforts to better integrate sport into the development agenda. UN وقد أبرزت السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية ذلك الإسهام وأضافت زخما قويا إلى الجهود الرامية إلى إدماج الرياضة بشكل أفضل في جدول أعمال التنمية.
    Aside from the commitment to promote gender equality and the empowerment of women, the Millennium Development Goals make no reference to efforts to build more inclusive, participatory, stable, just and democratic societies. UN ففيما عدا الالتزام بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، لم تشر الأهداف الإنمائية للألفية بتاتا إلى الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات ديمقراطية جامعة وتشاركية ومستقرة وعادلة.
    He referred to the efforts to promote non-violent and human rights values described in the report. UN وأشار إلى الجهود الرامية إلى تعزيز اللاعنف وقيم حقوق الإنسان المذكورة في التقرير.
    Malaysia will join in efforts to combat terrorism through the strengthening of international cooperation in various fields on the basis of the supremacy of the rule of law. UN وستنضم ماليزيا إلى الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب من خلال تعزيز التعاون الدولي في مختلف المجالات على أساس سيادة حكم القانون.
    In particular, I call for greater support for efforts aimed at building Member States' own capacities for the prevention of armed conflict and for mediating the conflicts that development processes inevitably generate. UN وإني أدعو بشكل خاص إلى تقديم قدر أكبر من الدعم إلى الجهود الرامية إلى بناء قدرات الدول الأعضاء في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة والتوسط لحل الصراعات التي لا بد أن تسببها عمليات التنمية.
    To this end, all Member States must join in the effort to reform the Organization to ensure that it meets the growing expectations and demands of the international community. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تنضم جميع الدول اﻷعضاء إلى الجهود الرامية إلى إصلاح المنظمة لتمكينها من الوفاء بتوقعات وطلبات المجتمع الدولي المتنامية.
    As well as efforts to contain and resolve conflicts, there must be — as has often been stated, but all too often not put into practice — efforts to prevent them. UN وباﻹضافة إلى الجهود الرامية إلى احتواء الصراعات وحسمها - كما كان يُعلن دوما، ولو أن ذلك لم يوضع موضع التنفيذ في غالب اﻷحيان - يجب أن تبذل الجهود لمنعها.
    It mentioned efforts aimed at asylum and refugee policy, integration policy, combating racism and xenophobia, and promoting the rights of foreigners. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى وضع سياسة للجوء واللاجئين وسياسة للاندماج ومكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز حقوق الأجانب.
    It noted the efforts to strengthen the rule of law. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus